2024 © Zhonga.ru

на русском

guǎi
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I гл.
1) обмануть, смошенничать, выманить хитростью; похитить, соблазнить
拐核子 заманить (похитить) ребёнка
拐款潜逃 выманить деньги и сбежать
2) повернуть, завернуть (напр. за угол)
那人拐進胡同裏去了 у этот человек свернул, в переулок
拐一個彎就到了 поверни за угол и дойдёшь; разыщешь тут же за углом
3) повредить, нанести ущерб (по неосторожности)
用胳膊肘拐了他一下 локтем (нечаянно) задеть его
車拐傷了人 машина сбила человека
不留神把茶碗拐到地下了 по неосторожности сбросить чашку на пол
4) хромать, прихрамывать, ковылять
他走道直拐啦 он идёт ковыляя
一拐一拐地走路 идти прихрамывая (ковыляя)
走拐了腿 захромать от (долгой) ходьбы
II сущ.
1) поворот: виток
...七十二拐後 после семьдесят второго витка...
2) (см. также枴) палка, трость, посох; костыль
這個傷員能扶着拐慢慢走路了 этот раненый может потихоньку идти, опираясь на палку (костыль)
III прил.
1) изогнутый, неровный
牆拐 (эта) стена неровная
門拐 дверь неровная
2) диал. guāi дурной (о характере)
1) повернуть
向右拐 xiàng yòu guǎi — повернуть направо
2) прихрамывать
3) посох, клюка, полка
4) обманом увести; похитить
拐孩子 guǎi háizi — похитить ребёнка
повернуть,завернуть;хромать,прихрамывать;идти с посохом; (один)
(соч) посох, палка (один)

Примеры использования

Jiàzheguǎizǒulù
架着走路
Идти, опираясь на костыли
Nǐ dào zhè'er guǎiwān jiǎo shàngqù zuò dìtiě.
你到这儿弯角上去坐地铁。
Свернув здесь, сядьте на метро.
Dàole hónglǜdēng yǐhòu, wǎng yòu guǎi.
到了红绿灯以后,往右
После светофора поверните направо.
Yòu guǎiwān mǎlù duìmiàn guòqù yīdiǎn jiù dàole.
弯马路对面过去一点就到了。
Повернув направо и перейдя дорогу, вы окажетесь на месте.
Wǎng běi guǎiwān zǒu dào dì èr tiáo lòngtáng jiùshì.
往北弯走到第二条弄堂就是。
Свернув на север, пройдите две улицы, и вы на месте.
Wǒ bù zhīdào bǎ guǎizhàng fàng nǎ qùle, nǐ yǒu kàn dào ma?
我不知道把杖放哪去了,你有看到吗?
Не знаю куда я поставил костыль, ты не посмотришь?
Wǒmen guǎi cuò wānle.
我们错弯了。
Мы не туда свернули.
Wǒ wǎng yòu guǎi de.
我往右的。
Я повернул направо.
Wǒ de zǔfù yào yòng guǎizhàng cáinéng zǒulù.
我的祖父要用杖才能走路。
Мой дед может ходить только с палочкой.
Lǜdēng shí, guǎiwān chē yào ràng rén.
绿灯时,弯车要让人。
Поворачивающие на зелёный свет машины должны пропускать людей.
Zìcóng wǒ nòng duànle liǎng tiáo tuǐ, wǒ jiù zhǔzhe guǎizhàng zǒulùle.
自从我弄断了两条腿,我就拄着杖走路了。
Так как я сломал обе ноги, мне приходится ходить на костылях.
Zǒu dào nà biān yītiáo xiǎo lòngtáng xiàng zuǒ guǎiwān.
走到那边一条小弄堂向左弯。
Дойдя до того проулка, сверните налево.
jùchuán běijīng yǒu gè chī duō le fàn méi shì gān de wénxué pīpíngjiā xiěle yī piān pīpíng lǐ qī wénxué de wénzhāng zài bào shàng fābiǎo hòu, méi chū sān tiān, zhè wèi pīpíngjiā de lǎopó jiù bèi lǐ qī tāmen guǎimài dào tàiguó qù dāngle jìnǚ.
据传北京有个吃多了饭没事干的文学批评家写了一篇批评李七文学的文章在报上发表后,没出三天,这位批评家的老婆就被李七他们卖到泰国去当了妓女。
По слухам, после того, как один литературный критик в Пекине, любящий совать нос не в свое дело, написал статью, критикующую литературное мастерство Ли Ци, и эту статью опубликовали в газете, не прошло и три дня, как жена этого критика была похищена людьми Ли Ци и продана в Таиланд в качестве проститутки.
(Мо Янь, "Страна вина")

В начале слов

1. 拐弯 guǎiwān
1) повернуть за угол; за поворотом; поворот, изгиб
2) перевести (что-л.); повернуть (что-л., куда-л.)
3) кружить; извилина, виток; угол; извилистый (интенсивная форма: 拐拐彎彎)
4) перен. затруднения, перипетии
5) приблизительно, около; с лишним
6) уклончивый; вокруг да около
2. 拐卖 guǎimài
похитить и продать (человека)
3. 拐杖 guǎizhàng
4. 拐角 guǎijiǎo
1) свернуть за угол
2) за углом; на повороте; угол
6. 拐弯抹角 guǎiwānmòjiǎo
1) идти по извилистой дороге
2) подходить (к кому-л., к чему-л.) окольным путём
3) извиваться; извилистый, зигзагообразный; со многими поворотами
4) уклончивый; вокруг да около
7. 拐弯儿 guǎiwānr
1) повернуть за угол; за поворотом; поворот, изгиб
2) перевести (что-л.); повернуть (что-л., куда-л.)
3) кружить; извилина, виток; угол; извилистый (интенсивная форма: 拐拐彎彎)
4) перен. затруднения, перипетии
5) приблизительно, около; с лишним
6) уклончивый; вокруг да около
8. 拐子 guǎizi
1) стар. торговец живьгм товаром, похититель
2) хромой, колченогий
3) деревянное мотовило
3) сокр. бабка (кость, употреблявшаяся для игры)
9. 拐棍 guǎigùn
сев.-вост. диал. палка; посох; костыль
10. 拐骗 guǎipiàn
выманить (завлечь) хитростью и похитить; обольстить (женщину, ребёнка); выкрасть
11. 拐入
всунуть (напр.велосипед в свободную ячейку на стоянке с офисом) (глаг)
похищение (людей)
14. 拐回去 guǎihuíqù
1) повернуть назад (домой); возвратиться, вернуться
2) отдать, отослать (ответный подарок)
повернуть обратно
15. 拐八角儿 guǎibājiǎoér
через восемь поворотов, за восемью углами (обр. в знач.: седьмая вода на киселе, о родне)