2024 © Zhonga.ru

на русском

sā; sǎ
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I гл.
1) распускать; отпускать; выпускать, пускать
撒鴿子пускать голубей
一撒線, 風箏就上去了 как отпустили бечёвку – змей взмыл кверху
撒捕魚綱раскинуть рыболовную сеть
2) выпускать, испускать, извергать
太陽從海面升起, 撒出漫天的金光солнце встало из моря, заливая всё небо золотым светом
撒了一泡尿 (niǎo) испустить мочу, помочиться
3) , разбрасывать, распространять, рассыпать
(出)傳單разбрасывать листовки
撒種子разбрасывать (распространять) семена
4) посыпать; просыпать; рассыпать
餅上面撒下一層白糖лепёшка посыпана сверху слоем сахара
把撒在路上的豆子撮下來подобрать рассыпавшиеся (просыпанные) на дороге бобы
5) распускать, давать волю; пускать в дело (в ход)
撒酒瘋兒дать волю пьяному угару, буйствовать в пьяном виде
撒了歡兒безудержно веселиться
II sā собств.
Са (фамилия)
I
раскрывать; отпускать; разбрасывать
把手撒开 bǎ shǒu sākāi — выпустить из рук
撒网 sāwǎng — забросить сеть
撒传单 sā chuándān — разбрасывать листовки
II
1) разбрасывать; прям., перен. рассевать
撒沙子 sǎ shāzi — посыпать песком; разбрасывать песок
撒种 sǎzhǒng — сеять [разбрасывать] семена
2) рассыпать(ся); расплескать(ся)
别撒了汤 bié sǎle tāng — не расплескай суп
раскрывать;отпускать;разбрасывать; (один)
разбрасывать;(прям.,перен.)рассевать (один)
гл.
др.

Примеры использования

Rénmen nìngyuàn qù guānxīn yī ge biéjiǎo diànyǐng yǎnyuán de chīhē lāsā hé jīmáosuànpí.
人们宁愿去关心一个蹩脚电影演员的吃喝拉和鸡毛蒜皮。
Людям больше нравится следить за повседневной жизнью какого-нибудь паршивого актёришки и прочими ничего не значащими вещами.
(Лу Яо)
Biésǎletāng
了汤!
Не расплескай суп!
Dāng yī ge wénhuà shúdaole xīlàn de shíhou,rénmen huì mámùbùrén de bǎ jīnghúnduópò de shìqing yú cìjī fàng zài yīpáng,ér zhuānyì dào chīhē lāsā zhòngdì xiǎojié mù shàngqu.
当一个文化熟到了稀烂的时候,人们会麻木不仁的把惊魂夺魄的事情与刺激放在一旁,而专意到吃喝拉中的小节目上去。
Когда какая-либо культура дозревает до стадии разжижения, люди равнодушно откладывают страшные и волнующие вещи в сторону и занимаются исключительно мелочами повседневной жизни.
(Лао Шэ)
Bǎshǒusākāi
把手
Выпустить из рук
Sāhuǎng de rén jíshǐ shuō zhēn huà, yě bù zài yǒu rén xiāngxìn.
谎的人即使说真话,也不再有人相信。
Лжецу не верят, даже когда он говорит правду.
Sāhuǎng de rén jíshǐ shuō zhēn huà, yě bù zài yǒurén xiāngxìn.
谎的人即使说真话,也不再有人相信。
Лжецу не верят, даже когда он говорит правду.
rén sǎ bò de shì shénme, shōugē de yěshì shénme
播的是什么,收割的也是什么
что посеешь, то и пожнёшь
tā zài sāhuǎng
他在
Он врет (лжет)
Nǐ zài sāhuǎng.
你在谎。
Ты врешь.
Bié shè sādàn de bèibù, nǐ kěnéng huì shè bù zhòng.
别射旦的背部,你可能会射不中。
Не стреляй дьяволу в спину. Ты можешь промазать.
Zìcóng mǎlǐ ào duì wǒ sāle huǎng, wǒ jiù zài yě bù gēn tā shuōhuàle.
自从马里奥对我了谎,我就再也不跟他说话了。
С тех пор как Марио мне солгал, я больше с ним не разговариваю.
Sà ěr màn·lǔ xi dí de “sādàn shīpiān” shì xiàndài wénxué de zhēnzhèng de jiézuò
萨尔曼·鲁西迪的“旦诗篇”是现代文学的真正的杰作
«Сатанинские стихи» Салмана Рушди — настоящий шедевр современной литературы.
wo zheng kan jian sa dan cong tian shang zhui luo
^我曾看见旦从天上坠落^
Я видел как сатана упал с неба.
(из библии луки 10;18)

В начале слов

1. 撒娇 sājiāo
ластиться; кокетничать; избалованность
2. 撒谎 sāhuǎng
1) лгать, врать
2) вранье, ложь
3. 撒野 sāyě
бесчинствовать, вести себя непристойно; распускаться; скандалить
5. 撒哈拉 sāhālā
пустыня Сахара
6. 撒旦 sādàn
7. 撒手 sāshǒu
1) опустить (разжать) руки; освободить, отпустить; руки прочь
2) перен. выпустить из рук; сложить с себя ответственность
8. 撒拉 sālā
Сарра;
этн. салары (народность в Китае)
9. 撒腿 sātuǐ
пускаться бежать, пускаться наутёк
10. 撒丁岛 sādǐngdǎo
о. Сардиния (Италия)
11. 撒扇 sǎshàn
складной веер
12. 撒落 sǎluò
пересышание;
раструситься, просыпаться
13. 撒鸭子 sā yāzi
бросаться наутёк; бежать со всех ног; стремглав
14. 撒欢儿 sāhuānr
резвиться (о животном); бурно веселиться; радостно, с подъёмом
15. 撒马尔罕 sāmǎěrhǎn
г. Самарканд (Узбекистан)