2024 © Zhonga.ru

на русском

fàng
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 3

Значения

I
гл. А
1) fàng отпускать, выпускать; освобождать; давать волю
把俘虜放子 освободить пленных
把籠子裏的小鳥放了 выпустить птичку из клетки
2) fàng выгонять (скот); пасти
放三匹小牛吧! выгоняй пастись трёх телят!
3) fàng распускать; давать освобождение (от работы, учёбы), освобождать
放三個星期學 освобождать от учёбы на три недели
放給一個月的假 предоставить месячный отпуск
4) fàng пропускать, давать проход
放他進來 впусти его, пусть войдёт
5) fàng выпускать из себя; испускать, излучать (свет); издавать (звуки)
放花炮 пускать фейерверк
放出光線 испускать лучи
放聲音 издавать звуки
6) fàng добавлять, увеличивать; расширять; удлинять
上衣的身長(cháng)要放一寸 пальто надо удлинить на один цунь
把這張一寸照片放成八寸地 увеличить эту фотокарточку размером в один вершок до восьмивершковой
7) fàng класть, ставить (куда-л. или на что-л.)
把書放在桌子上 положить книгу на стол
把花瓶放在寫字檯上 поставить вазу с цветами на письменный стол
8) fàng давать деньги взаймы под проценты
放高利貸錢 давать взаймы деньги под ростовщические проценты
9) fàng выдавать, раздавать (часто в порядке благотворительности)
連上月的工資還沒放 зарплату даже за прошлый месяц ещё не выдавали!
放大米粥 раздавать бесплатно бедным рисовую кашицу
10) fàng упускать; отбрасывать; отказываться (от чего-л.)
放過機會 упустить случай
放着正道走 идти, отказавшись от правильного пути
11) fàng публиковать, объявлять
放進士榜 стар. публиковать списки получивших степень цзиньши
12) fàng попустительствовать, потворствовать, распускать; не сдерживать; несдержанный; без удержу
放言高論 без удержу разглагольствовать о высоких материях
13) fǎng подражать (кому-л.), копировать; быть похожим (на кого-л.)
放勳 подражать подвигам (предков)
14) fǎng основываться, полагаться (на кого-л.); зависеть (от кого-л.)
其食恆放焉 их постоянное пропитание зависело от этого
15) fǎng достигать, доходить, доводить себя (до чего-л.)
以放餓死 этим довести себя до голодной смерти
гл. Б
1) fàng выезжать на далёкое место службы (о чиновнике); получать пост (в другом месте)
放外 получить пост в провинции (о столичном чиновнике)
2) fàng быть сосланным, попадать в ссылку; жить на положении ссыльного
屈原既放... (когда) Цюй Юань попал в ссылку...
3) fàng диал. поступать, действовать (как-л.)
腳步放輕些 мягче ступать
遇事放小心些 любом деле надо действовать поосторожнее
4) fàng распускаться, расцветать
百花齊放 пусть расцветают все цветы
杏花怒放 пышно расцвели абрикосы
5) fàng распускаться, не знать удержу; распущенный
放溢 безудержно разлиться
性通放不拘小節 иметь разгульный нрав и не связывать себя мелочами
6) fàng убегать, удаляться; убегающий, сбежавший
扁舟遠放法水岸 утлая лодочка вдаль уплыла к тебе на берег реки Жушуй
如追放豚 будто гонишься за сбежавшим поросёнком
7) fàng добавлять (что-л.); разбавлять (чем-л.)
酒裏放了水 разбавлять вино водой
II fǎng собств.
Фан (фамилия)
1) отпускать; выпускать, освобождать
放孩子们出去玩 fàng háizimen chūqu wán — отпустить детей погулять
把鸟儿放出来 bǎ niǎor fàngchūlái — выпустить птиц (напр., из клетки)
2) распускать; давать волю
3) выпустить (стрелу); стрелять
放枪 fàngqiāng — стрелять (из пистолета и т.п.)
放爆竹 fàng bàozhú — запустить петарду
4) выдавать (напр., ссуду)
5) увеличивать (напр., фотокарточку)
6) распускаться; расцветать
鲜花怒放 xiǎnhuā nùfàng — цветы буйно расцвели
7) ставить; класть; помещать(ся)
把书放在桌子上 bǎ shū fàngzài zhuōzishang — положить книгу на стол
放点盐 fàngdiǎn yán — положить немного соли (напр., в суп)
8) стоять; лежать (о вещах)
桌子上放着很多书 zhuōzishàng fàngzhe hěnduō shū — на столе лежит много книг
9) пасти
放牛 fàng niú — пасти коров
10) изгонять; высылать
11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
放袖子 fàng xiùzi — отпустить рукава
放裤腰 fàng kùyāo — расширить брюки в поясе
12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
放电影 fàng diànyǐng — показывать кино
13) откладывать
这件事可以先放放 zhèjiàn shì kěyǐ xiān fàngyīfàngэто дело можно отложить ожет подождать]
отпускать, выпускать, освобождать; излучать, метать (один)

Примеры использования

Qīgèjīdànhuánzàizhuōzishàngfàngzhe
七个鸡蛋还在桌子上
Семь яиц всё ещё лежали на столе
tā náchū shǒujī,gěi shuǐdiàn xiàngmù zǔlǐ de yīgè péngyou fāle tiáo duǎnxìn,bǎ gāngcái nàge diànhuà hàomǎ fāgěile tā,ràng tā wùbì dǎtòng diànhuà,zhǎodào nàge Huìfēn de nǚrén,gàosu tā,tā nánrén Wàng Dàiyuàn yǐjīng xíngmǎn shìfàng,ràng tā wúlùnrúhé yě yào dào chēzhàn qù jiē tā。
他拿出手机,给水电项目组里的一个朋友发了条短信,把刚才那个电话号码发给了他,让他务必打通电话,找到那个惠芬的女人,告诉她,她男人王大远已经刑满释,让她无论如何也要到车站去接他。
Он достал телефон и отправил сообщение одному своему другу из проектной бригады гидроэлектростанции, написал ему номер телефона и попросил его непременно позвонить по нему и найти ту женщину по имени Хуэйфэнь чтобы сообщить ей, что её муж уже вышел на свободу и что ей несмотря ни на что (как бы там ни было) нужно поехать на автостанцию встретить его.
Nǐfàngxīn ba
心吧
Не беспокойся!
Dāng yī ge wénhuà shúdaole xīlàn de shíhou,rénmen huì mámùbùrén de bǎ jīnghúnduópò de shìqing yú cìjī fàng zài yīpáng,ér zhuānyì dào chīhē lāsā zhòngdì xiǎojié mù shàngqu.
当一个文化熟到了稀烂的时候,人们会麻木不仁的把惊魂夺魄的事情与刺激在一旁,而专意到吃喝拉撒中的小节目上去。
Когда какая-либо культура дозревает до стадии разжижения, люди равнодушно откладывают страшные и волнующие вещи в сторону и занимаются исключительно мелочами повседневной жизни.
(Лао Шэ)
wǒ fàngpì le
屁了!
Я напердел! (наварил, пукнул, испортил воздух, выпустил голубей)
Bǎshūfàngzàizhuōzǐshàng
把书在桌子上
Положить книгу на стол
Fàngháizimenchūqùwán
孩子们出去玩
Отпустить детей погулять
Fàngwǒzǒuba
我走吧
Пустите меня!
fāngbiànshìfāngbiàn, jiùshìyuǎn
方便释变,就是远
Удобно, но далеко
Zhuōshàngfàngzheyīfēngxìn
桌上着一封信
На столе лежало письмо
lǎoshī bǎ nà xiē shū fàng zài zhuōzi shàng
老师把那些书在桌子上
Преподаватель положил те книги на стол.
yákāifàngle
芽开
почки распустились
Qǐngfàngxīnba
心吧!
Успокойтесь!
qīngfàng
не бросать! ("легкое опускание") (надпись на упаковке)
Zhèjiànshìbùjí, xiānfàngyīfàng
这件事不急,先
Это дело не срочное, с ним можно немного подождать

В начале слов

1. 放心 fàngxīn
1) успокаиваться; быть спокойным, не беспокоиться
2) рассеянность, невнимательность
2. 放弃 fàngqì
оставление; отказываться; оставлять; дегоржаж; дегоржирование; дегоржировать;
бросать, отбрасывать; покидать, оставлять; отказываться от (напр. политики)
3. 放假 fàngjià
1) отпуск, каникулы
2) распускать на каникулы
4. 放松 fàngsōng
стравиться; освобождать; релаксировать; спускание; расслабляться;
ослаблять, разжимать, отпускать; ослаблять, послаблять
5. 放学 fàngxué
оканчивать занятия (уроки); распускать учащихся (после уроков, на каникулы)
6. 放下 fàngxia
быть выпущенным; спустить; выпускаться; опускание; опускаться; спускание; выпускать; спускать;
2) опускать, спускать; складывать (напр. оружие)
2) выпускать из рук
3) откладывать, оставлять
8. 放屁 fàngpì
газы;
1) прост. портить воздух, пускать ветры
2) перен. городить чушь, молоть вздор; врать
9. 放行 fàngxíng
пропускать (без задержки), давать свободный проход
10. 放开 fàngkāi
выключение; разжимать; разъединение; отпускание;
1) отпускать, разжимать (напр. кулак); раскрывать
2) расставлять
3) откладывать (что-л.)
12. 放任 fàngrèn
смотреть сквозь пальцы, относиться безразлично; попустительствовать, потакать; попустительство
13. 放过 fàngguo
пропускать;
пропускать, упускать; отпускать
15. 放手 fàngshǒu
1) смело идти на (что-л.); смело; свободно
2) оставлять (что-л.); опускать руки
3) отказываться от (чего-л.), устраняться
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу