期 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I сущ./счетное слово
1) qí, qī (назначенное) время, срок; предел времени; на срок, к сроку, в срок; своевременно
如期完成 завершить в срок
過了期了 просрочено
無期 бессрочный
期决 заблаговременно (загодя) решить
2) qí, qī период, цикл (напр. семестр, триместр, квартал); круг
暫定三個月為一期 временно установить трёхмесячный цикл (принять три месяца за отчётный период)
潛伏期 инкубационный период
學期 семестр; триместр
3) qí, qī номер (периодического издания), выпуск
剛出了頭一期 только что вышел первый номер
九月期 сентябрьский номер
4) qí, qī уст. предел, мера, рамки, границы
萬壽無期! долголетия Вам без конца и предела!
徵歛無期 производить поборы без всякой меры
5) jī круглый период времени (век; год; сутки); круглый, целый; периодический, годичный (напр. о донесении); столетний (старец)
期歲 круглый год; целый месяц
耄期 старики в 80 — 100 лет
6) jī (сокр. вм. 期服) годичный траур
II qí, qī гл.
1) надеяться (на...), чаять, ожидать; рассчитывать (на...)
不期而然 получиться вопреки ожиданиям (неожиданно)
以期發展 в надежде обеспечить этим развитие (дела)
2) считать своим долгом; считать своей целью; стремиться к...
非期不同, 所急異務也 не в том дело, чтобы (мы) стремились к разным целям, а в том, что по-разному оцениваем срочность предстоящих задач
3) условиться, согласиться, договориться (о чём-л., особенно о встрече), назначить свидание (кому-л.); ждать (кого-л.)
4) прекратить, остановить
期費 прекратить расходы, остановить утечку средств
III qí, qī наречие
обязательно, непременно; необходимо, во что бы то ни стало; перед отрицанием: ни за что, ни в коем случае
期使天下... непременно заставить всю Поднебесную...
期無失禮 ни в коем случае не оказываться нарушителем этикета
1) срок; время; период
如期 rúqī — в срок
以一年为期 yǐ yī nián wéi qī — сроком на один год
第期工程 dìyī qī gōngchéng — первая очередь строительства
潜伏期 qiánfúqī — инкубационный период
2) выпуск; номер (печатного издания)
杂志出了第期 zázhì chūle dìyī qī — вышел первый номер журнала
3) тк. в соч. надеяться; ожидать
срок, время; периодический; обусловить сроком; ожидать, чаять (один)
годовщина,юбилей;целый год;годичный траур; (один)
сущ.
зоол.
Примеры использования
今天已经星期六
Сегодня уже суббота
今天星期六了
Сегодня уже суббота
兑付期票
принять вексель к оплате, домицилировать вексель
利用假期到一家旅行社打工。他们组织了一个旅游团,老板就让我陪他们来了。他知道我需要来中国收集资料,所以,一有来中国的旅行团,他就安排我陪团来。
На каникулах я подрабатываю в туристическом агентстве. Они организовали тургруппу, начальник назначил меня сопровождать её. Он знает, что мне необходимо приезжать в Китай собирать данные, так что, как только есть тургруппа, которая едет в Китай, он сразу назначает меня её сопровождающим.
到期
Наступил срок (например, платежа); Срок истёк (например, отсрочки)
后会有期
Придёт время, мы еще свидимся
如期完成
Выполнить в срок
如期完成
в соответствии со сроком выполнено
延长现役期限。
Продлить срок действительной службы.
服满现役期限。
Отслужить срок в армии.
杂志出了第一期
Вышел первый номер журнала
每到星期日
Каждый раз по воскресеньям
队会从星期二提到星期四举行
Собрание отряда переносится со вторника на четверг
上古期
самый древний период
下个星期五是圣诞节
в следующую пятницу рождество
В начале слов
1.
期待
2.
期间
3.
期限
(предельный) срок, (ограниченное) время, лимит времени
4.
期望
6.
期权
7.
期货
законтрактованный товар; товар на заказ
8.
期满
9.
期刊
периодическое издание; периодика
10.
期初加重(投资、收费等);前重
расходы, сконцентрированные в начале бюджетного периода
12.
期盼
13.
期末结余
итоговое сальдо
14.
期票
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу
期