2024 © Zhonga.ru

на русском

guǒ
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I сущ.
1) плод, фрукт
桃果 плоды персика
果桶 ведро для сбора фруктов
果穀 фрукты и злаки
2) плоды; результат; следствие
因果 причина и следствие
自食其果 самому пользоваться плодами своей деятельности
惡(è)果 дурные последствия
3) положительный результат; победа, успех
殺敵致果 бить врага до полного успеха
4) будд. воздаяние, возмездие (Phala)
果者從因有 воздаяние (возмездие) приходит за содеянным (в предыдущем воплощении)
5) служанка, прислужница
二女果 две служанки
II гл.
1) реализовать, осуществлять, приводить в исполнение
原定今日舉行球賽, 因雨不果 первоначально намечалось провести матч сегодня, но из-за дождя его Не проводили
聞王命而遂不果 услышав о приказе князя, отказаться от осуществления своего первоначального намерения
2) быть в состоянии, мочь
君是以不果來也 вот поэтому государь и не смог прибыть
3) диал. сосать
果奶 сосать грудь
III прил.
1) действительный, реальный; действенный
果刑 действенные наказания
果法 действенный закон
2) полный, набитый (до отказа)
果囊 набитый кошель
3) сильный; смелый, решительный, храбрый
其身果而辭順 он сам по себе силен, но в речах смиренен
言必信, 行必果 слова должны быть верными, заслуживающими доверия, а поступки ― решительными
IV мод. наречие
1) действительно, в самом деле; само собою, как и предполагалось, как и следовало ожидать
檢查後果有廢品 в результате проверки действительно обнаружился брак
今果然矣 и ныне, как и предполагалось, произошло именно так
2) наконец, в конце концов
果伏劍而死 и наконец он бросился на свой меч и покончил с собой
果喪其田 и в конце концов он утратил своё поле
V условный союз
перед сказуемым условного предложения если, в самом деле, если бы действительно...
人人果能認真學習, 必有良好成績 если бы каждый действительно смог серьёзно заниматься учёбой, результаты, безусловно, были бы превосходными
你果真愛她, 你就應相信她 если ты действительно её любишь, ты должен ей верить!
VI собств.
Го (фамилия)
1) =
1) плод; фрукт; ягода; фруктовый
鲜果 xiānguǒ — свежие фрукты
2) результат; плоды
恶果 èguǒ — плохой результат; дурные последствия
3) действительно; на самом деле
果如所料 guǒ rú suǒliào — действительно всё произошло так, как и предполагали
4) тк. в соч. отважный, смелый
плод,фрукт;результат;действительно; (один)
Го (фам)

Примеры использования

Sāngèduōpíngguǒ
三个多苹
Чуть больше трёх яблок
nǐgàosutā, rúguǒtāzàizhèyàngzuò, wǒjiùyàoduìtābùkèqile
你告诉他,如他再这样做,我就要对他不客气了
Скажи ему, что, если он ещё раз так себя поведйт, я ему покажу!
nǐgēnbiéréntǎolùnwèntídeshíhou, rúguǒduìfāngniánjìbǐjiàodà, nǐjiùyīnggāikèqìxiē
你跟别人讨论问题的时候,如对方年纪比较大,你就应该客气些
Когда ты разговариваешь с пожилым человеком, ты должен вести себя учтивее
nǐgēnlùshàngdexíngréndǎtīnglù, rúguǒduìfanf1bùhěnmáng, tāyīdìnghuìtíngxiàláixiángxìdegěnnǐjiěshì
你跟路上的行人打听路,如对方不很忙,他一定会停下来详细地跟你解释
Когда ты спрашиваешь дорогу у прохожих, если тот, кого ты спросил, не спешит, он непременно остановится и подробно объяснит тебе
nǐwènwèntídeshíhou, rúguǒduìfāngbùhuídá, nǐzěnmebànne
你问问题的时候,如对方不回答,你怎么办呢
Когда ты задаёшь вопрос, а собеседник тебе не отвечает, что ты должен делать?
Rúguǒnínmáfándehuà
您麻烦的话
Если Вас не затруднит
rúguǒwǒnénggòuláidehuà, nàláiwǒjiùlái
我能够来的话,那
Если смогу, то приду
Duìyú Chén Zhìzhòng de xuǎn qíng,Qiū Yì xiāngdāng kànhuài,tā biǎoshì,zhàojì àn shì Chén Zhìzhōng zìjǐ gào rénjia de,bùnéng guài biéren,jiéguǒ bàisù le,zhè jiào zuòjiǎnzìfù, wánfǎzìbì,zì yǐwéi gào rén jiù kěyǐ zhēyǎn zhàojì de shìshí.
对于陈致中的选情,邱毅相当看坏,他表示,召妓案是陈致中自己告人家的,不能怪别人,结败诉了,这叫作茧自缚、玩法自毙,自以为告人就可以遮掩召妓的事实。
На ситуацию вокруг выборов Чэнь Чжичжуна Цю И смотрит с большим осуждением; он пояснил: в этом деле с проституткой Чэнь Чжичжун обвинил другого человека, а разве можно обвинять других? — ну и в результате проиграл дело, это называется «не рой другому яму, сам в неё попадёшь», кто играет в игры с законом, обязательно проиграет, а он думал, свалив вину на другого, можно скрыть правду о связи с проституткой.
(из тайваньских новостей)
Wǒ yě xiǎng wèn nǐ yīxiē wèntí, rúguǒ bù máfan de huà néng fǒu huídá yīxià ne?
我也想问你一些问题,如不麻烦的话能否回答一下呢?
Я тоже хотел бы задать тебе пару вопросов, если не затруднит, не мог ли бы ответить?
wǒmǎilezhěngzhěngyīxiāngpíngguǒ
我买了整整一箱苹
Я купил целый ящик яблок
Guǒz shútòule
子熟透了
Фрукты перезрели
Shuǐguǒyàoqùpízàichī
要去皮再吃
С фруктов нужно снять кожуру
Zhèxieguǒz háiméishú, nǐbiéchītā
这些子还没熟,你别吃它
Эти фрукты ещё не созрели. Не ешь их
Zhèpíngguǒshùbùjiēguǒz
这苹树不结
Эта яблоня не плодоносит
Rèn shù kàn huāguǒ,rèn rén kàn gōngzuò。
认树看花,认人看工作。
Дерево узнают по плодам, а человека - по делам.

В начале слов

1. 果然 guǒrán
1) действительно, в самом деле, и впрямь
2) если действительно, если в самом деле...
3) досыта, до отвала
4) мартышка
3. 果实 guǒshí
плод; фрукт; плод; плод; плод; фрукт;
1) плод; фрукт
2) плоды, результат
4. 果断 guǒduàn
решительный; быть решительным, обладать решимостью
6. 果真 guǒzhēn
в самом деле, действительно
7. 果子 guǒzi
фрукты; плоды
8. 果品 guǒpǐn
фрукты; плоды
9. 果酱 guǒjiàng
11. 果仁 guǒrén
ядро косточки (плода)
14. 果敢 guǒgǎn
смелый, отважный, решительный
15. 果圆 guǒyuán
фруктовый [плодовый] сад
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу