2024 © Zhonga.ru

на русском

qiú
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I гл.
1) искать, разыскивать; жадно стремиться к (чему-л.)
求則得之 ищите и обрящете
君子求諸己, 小人求諸人 совершенный человек ищет это (напр. вину) в себе, а подлый человек — в других
不得於言, 勿求於心 чего не получаешь на словах — не ищи в сердце
2) обращаться за помощью к (кому-л.), просить, умолять, спрашивать с (кого-л.)
求人不如求己 лучше спрашивать с самого себя, чем просить других
求您幚我作一伴事兒 попрошу Вас помочь мне в одном деле
3) стремиться к (чему-л.), добиваться, требовать, домогаться (чего-л.)
求進步 стремиться к прогрессу, добиваться прогресса
不求名利 не гоняться за славой и выгодой
精益求精 от хорошего стремиться к ещё более совершенному
寤寐求之 во сне и наяву стремится он к любимой
自求禍也 самому навлечь на себя беду
4) изыскивать, вникать; докапываться, доискиваться; обнаруживать
這個新操作法還要深求 этот новый метод требует ещё более глубокого исследования
這道算術題還沒求出得數來 эта математическая задача пока ещё не решена (ответ ещё не обнаруживается)
II сущ.
1) спрос; заказ; требование
不要供過于求 нельзя, чтобы предложение превышало спрос
民之所以避求者多 вот почему в народе многие уклоняются от требования (спроса)
2) высшая точка; идеал, совершенство
世德作求 добродетель предков счесть совершенством для себя
III собств.
Цю (фамилия)
1) просить; умолять
求您帮我作一件事 qiú nín bāng wǒ zuò yī jiàn shì — прошу Вас помочь мне в одном деле
2) стремиться к чему-либо; добиваться чего-либо
求学问 qiú xuéwèn — стремиться к знаниям
求名 qiúmíng — жаждать славы
3) спрос
供求 gōngqiú — спрос и предложение
стремиться к (чему-либо) (глаг)
просить, умолять (глаг)
добиваться (чего-либо) (глаг)
просить;упрашивать;умолять,требовать; (один)
Цю (фам)

Примеры использования

gōngbùyìngqiú
供不应
спрос превышает предложение
zhǐyàolìqiújiùnéngshíxiànnǐdexīwàng
只要力就能实现你的希望
Стоит только приложить усилия, и сможешь осуществить свою мечту
fū fù hé qiú
夫复何?
Что же мне еще нужно?
(вэньянизм)
Wǒyīngletādeyāoqiú
我应了他的要
Я согласился с его требованием
Qiúnǐyījiànshì
你一件事
Прошу тебя об одном деле
Qiúnǐgěiwǒmenbāngbāngmáng
你给我们帮帮忙
Прошу Вас помочь нам
zhuózhuāngyàoqiú: wǎnzhuāng
着装要:晚装。
Форма одежды - вечерняя.
Wèi gǎnlǎn shù lí dì de, xiǎng yào guǒzi; wèi gǎnlǎn shù shīféi de, kěqiú guǒzi; wèi gǎnlǎn shù xiūjiǎn zhīzi de, bùdé guǒzi jué bù bàxiū.
为橄榄树犁地的,想要果子;为橄榄树施肥的,渴果子;为橄榄树修剪枝子的,不得果子决不罢休。
Кто масличную рощу вспахивает, тот о плодах просит; кто удобряет — о плодах упрашивает; кто обрезает деревья — собирает плоды
(древняя пословица)
Jiàgé qǔjué yú gōngjǐ hé xūqiú.
价格取决于供给和需
Цены зависят от спроса и предложения.
Wǒ nòngle yī fèn qǐngyuàn shū yāoqiú zài dàxué shítáng tígōng wúhuāguǒ bǐnggān, nǐmen yuànyì qiānmíng ma?
我弄了一份请愿书要在大学食堂提供无花果饼干,你们愿意签名吗?
Я составил прошение о том, чтобы в университетской столовой появилось печенье с инжиром, вы хотите подписаться?
Fǎngkè tōngcháng zài jìnrù yī hù rìběn rénjiā zhīqián huì bèi yāoqiú tuō xié.
访客通常在进入一户日本人家之前会被要脱鞋。
На входе в японский дом посетителей, как правило, просят разбуться.
Fēizhōu nànmín xúnqiú bāngzhù.
非洲难民寻帮助。
Африканским беженцам нужна помощь.
Zhuīqiú wánměi méiyǒu zhǐjìng
完美没有止境。
Совершенству нет предела.
wèile xúnqiú bìhù xǔduō "hēi lǎodà" dōu hé yīxiē dìfāng zhèng fǔ guānyuán bǎochí zhuó jǐnmì de guānxì
为了寻庇护,许多“黑老大”都和一些地方政府官员保持着紧密的关系
в стремлении обзавестись надежным прикрытием, многие лидеры преступных группировок поддерживают тесные связи с отрудниками некоторых органов власти и управления
měiguó zài xúnqiú suíxīnsuǒyù wēixié yīgè dàguó ānquán de shēchǐ
美国在寻随心所欲威胁一个大国安全的奢侈
Америка, следуя своим собственным прихотям, необдуманными поступками ставит под угрозу безопасность великой державы

В начале слов

1. 求职 qiúzhí
искать работу [занятие]
2. 求婚 qiúhūn
просить руки, делать предложение; свататься к (кому-л., за кого-л.); предложение; сватовство
3. 求学 qiúxué
стремиться к знаниям, овладевать знаниями, постигать высоты науки; учиться; изучать
4. 求助 qiúzhù
просить о помощи; прибегать к помощи
6. 求爱 qiú'ài
добиваться любви, домогаться благосклонности
7. 求同存异 qiútóngcúnyì
стремиться к тому, что объединяет при сохранении отдельных расхождений; находить общее, несмотря на существующие различия
8. 求生 qiúshēng
стремиться к самосохранению, искать спасительного выхода
9. 求知 qiúzhī
стремиться к знаниям
10. 求之不得 qiúzhībùdé
1) не получить того, что просишь; неосуществимый, невозможный
2) нарочно не найдёшь такого; ничего лучшего и пожелать нельзя
11. 求饶 qiúráo
просить прощения (пощады)
12. 求救 qiújiù
крик о помощи;
молить о спасении (выручке), взывать о помощи, звать на помощь
13. 求和 qiúhé
1) просить мира
2) спорт добиваться ничейного результата
3) мат. суммировать; суммирование
14. 求成 qiúchéng
1) просить мира
2) добиваться успеха
15. 求职信 qiúzhíxìn
сопроводительное письмо
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу