2024 © Zhonga.ru

на русском

wán; wàn
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 2

Значения

I гл.
1) wán играть, забавляться (в)
玩球 играть в мяч (мячом)
2) wán развлекаться, потешаться, гулять
往甚麼地方去玩去? куда пойти поразвлечься (погулять)?
3) wán, wàn относиться несерьёзно: допускать небрежность (халатность)
寇不可玩 к разбою следует относиться со всей серьёзностью; разбойники ― это не шутка
4) wán смеяться (шутить, над кем-л.): разыгрывать
這不是玩的! это не шутка!, я не шучу!
玩猴兒 диал. издеваться (глумиться, подшучивать) над (кем-л.)
5) wán, wàn наслаждаться, любоваться, находить удовольствие
玩風景 наслаждаться (любоваться) пейзажем
6) wán увлекаться, проявлять страсть, иметь пристрастие
玩人則喪德 если иметь пристрастие к человеку ― значит, утрачивать добродетель
7) wán разбираться в тонкостях, понимать (знать) до мелочей
玩其辭 разбираться (досконально понимать) его слова
II сущ.
1) wán, wàn игрушка, безделушка; забава
古玩 древняя безделушка, антикварная вещица
2) wán сокровище, драгоценность; драгоценный
奇玩 великая драгоценность, чудесное сокровище
1) играть; забавляться
玩球 wán qiú — играть в мяч
玩火 wán huǒ
прям., перен.
— играть с огнём
2) гулять; развлекаться
出去玩 chūqu wán — выйти погулять
играть,забавляться,развлекаться;легко,играючи; (один)
др.
комп.

Примеры использования

bùshìkāiwánxiào
不是开
Это не шутка (Вполне серьёзно)
biékāiwánxiàole
别开笑了
Хватит шутить! Шутки в сторону!
Què yǒurén rènwéi húhútútúde chīhēwánlè,nà cái suàn méiyǒu xūzhì zìjǐ de niánhuá.
却有人认为糊糊涂涂地吃喝乐,那才算没有虚掷自己的年华。
Но есть люди, которые считают, что только если бестолково есть пить и веселиться, то можно не растратить свои лучшие годы.
(Вэй Вэй)
Chīhēwánlè de guàn le,zài tiāntiān kěn wōwotóu?shòubuliǎo.
吃喝乐的惯了,再天天啃窝窝头?受不了。
Привык есть пить и веселиться, а теперь каждый день грызть кукурузные лепёшки? Этого не перенести!
(Лао Шэ)
Duìyú Chén Zhìzhòng de xuǎn qíng,Qiū Yì xiāngdāng kànhuài,tā biǎoshì,zhàojì àn shì Chén Zhìzhōng zìjǐ gào rénjia de,bùnéng guài biéren,jiéguǒ bàisù le,zhè jiào zuòjiǎnzìfù, wánfǎzìbì,zì yǐwéi gào rén jiù kěyǐ zhēyǎn zhàojì de shìshí.
对于陈致中的选情,邱毅相当看坏,他表示,召妓案是陈致中自己告人家的,不能怪别人,结果败诉了,这叫作茧自缚、法自毙,自以为告人就可以遮掩召妓的事实。
На ситуацию вокруг выборов Чэнь Чжичжуна Цю И смотрит с большим осуждением; он пояснил: в этом деле с проституткой Чэнь Чжичжун обвинил другого человека, а разве можно обвинять других? — ну и в результате проиграл дело, это называется «не рой другому яму, сам в неё попадёшь», кто играет в игры с законом, обязательно проиграет, а он думал, свалив вину на другого, можно скрыть правду о связи с проституткой.
(из тайваньских новостей)
xiǎoháizitānwán
小孩子贪
Дети любят играть
Wǒmenzàishānshàngwánleliǎng, sāngèxiǎoshí
我们在山了两、三个小时
Мы два, три часа отдыхали в горах
Fàngháizimenchūqùwán
放孩子们出去
Отпустить детей погулять
jīntiān xiàwŭ wŏ yŏushì, bùnéng chūqu wánr le. nàjiù míngtiān qù ba.
- 今天下午我有事,不能出去儿了。 - 那就明天去吧。
- Сегодня после обеда я не смогу пойти погулять. - В таком случае давай пойдем гулять завтра!
сĭ wánjù bù shìhé sān suì yǐxià xiăohái
具不适合三岁以下小孩
Эта игрушка не подходит для детей младше трех лет
(инструкция на игрушке в магазине)
Wǒ zài kāiwánxiào!
我在开笑!
Я шучу!
Zhège wánxiào kāi dé bùshì dìfāng.
这个笑开得不是地方。
Эта шутка не к месту.
Tā hěn huǐ kāi wánxiào.
他很会开笑.
Он горазд шутить.
Nǐ wán gòule méiyǒu
够了没有?
ты достаточно наигрался?
Zhù nǐmen wán de yúkuài!
祝你们得愉快!
Желаю вам хорошо повеселиться!

В начале слов

1. 玩儿 wánr
1) играть; шутить (с)
2) шутки, пустяки; развлечение, забава; игра
2. 玩具 wánjù
игрушка;
игрушка, побрякушка, безделушка; забава
3. 玩笑 wánxiào
вышучивать, высмеивать (друг друга): насмехаться, подшучивать (над кем-л.)
4. 玩耍 wánshuǎ
играть, забавляться; резвиться
6. 玩意 wányì
1) игрушка; забава; шутка; увеселение, развлечение
2) диковина, штука
7. 玩意儿 wányìr
1) игрушка; забава; шутка; увеселение, развлечение
2) диковина, штука
8. 玩乐 wánlè
развлекаться; разг. гулять
9. 玩弄 wánnòng
1) играть
2) пустить в ход
3) перен. играть, жонглировать
10. 玩法 wánfa; wánfǎ
пренебрегать законами, игнорировать закон
11. 玩赏 wánshǎng
полюбоваться, получить удовольствие от (чего-л.)
12. 玩世不恭 wánshìbùgōng
относиться несерьезно (без уважения), не принимать всерьёз; легкомысленно относиться (напр. к нормам этикета, обычаям)
13. 玩艺儿 wányìr
диал.
1) игрушка, забава
2) штука, вещь, предмет; диковина
3) песня; пьеса, музыкальная шутка
14. 玩艺 wányì
диал.
1) игрушка, забава
2) штука, вещь, предмет; диковина
3) песня; пьеса, музыкальная шутка
играть, забавляться; резвиться
15. 玩物 wánwù
игрушка, забава
играть (забавляться, увлекаться) вещами
Эволюция иероглифов
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу