2024 © Zhonga.ru

на русском

zhe; zhuó; zhāo; zháo
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 2

Значения

I
гл. А
1) zhuó надевать, носить
着好了衣裳 надеть платье, одеться
2) zhuó, zháo применять; прикладывать к делу; употреблять по назначению
着一把手 приложить руку, оказать посильную помощь
3) zhuó, zháo вступать в соприкосновение (с кем-л.); касаться (чего-л.);доставать до
上不着天, 下不着地 наверху не доставать до неба, а внизу не касаться земли
不着邊際 не соприкасаться краями
4) zhuó накладывать; прибавлять, додавать
着粉 наложить пудру
5) zhuó делать ход, ходить; играть (в какую-л. игру)
着棋 сделать шахматный (шашечный) ход
6) zhuó оседать, обосновываться, оставаться (на каком-л. месте) находиться в
着位 остаться на посту
着家 засесть дома
7) zháo, zhāo подвергаться (чему-л.); испытать на себе (что-л.); пострадать (от чего-л.); 着雨 попасть под дождь, промокнуть под дождём
饅頭着蒼蠅了 пампушки облеплены мухами
房子着了火了 дом загорелся
8) zháo, zhāo быть охваченным (напр. чувством); чувствовать
着驚 перепугаться
着涼 простыть, простудиться
9) zhuó предлагать, посылать; офиц. приказывать, предписывать
(該科長)即赴新任 приказываю (Вам, г-н начальник отделения,) немедленно отправиться к новому месту назначения
着照所情 полагается Вам поступить согласно просьбе; приказываю просьбу удовлетворить
гл. Б
1) zháo засыпать
剛躺下, 就着了 только лёг, как тут же заснул
2) zháo зажигаться, загораться
一觸即着 при первом прикосновении загораться
3) zháo, zhāo быть правильным (в порядке, как надо); подходить, соответствовать; быть годным, годиться (для чего-л.)
着吃 быть съедобным, годиться в пищу
着哇!這樣真好!правильно! так будет отлично!
II сущ.
1) zhuó одежда, платье
一年收穫吃着不一盡 с годового урожая будешь сыт и одет год с лихвой
2) zhuó источник; гарантия, опора; место
衣食無着 одежду и пищу взять негде
尋找無着 негде найти, негде взять
3) zháo ход (в игре); шаг; средство, выход
走錯了一着棋 сделать ошибочный ход в шахматы (шашки)
沒着(兒)了 нет выхода
III формообр
1) –zháo образует результативную форму глаголов, указывая на благоприятный или ожидаемый результат действия
這一筆買賣作着了 эта торговая сделка проведена успешно
打着了 попасть в цель, поразить
找得着 можно найти
買着了 купить, достать
買不着 никак не достать (не купить)
2) –zháo образует результативную форму глаголов, указывая на особо (иногда чрезмерно) интенсивный характер действия
你燙着了我了 меня обварил!
衣裳烤着了 платье сгорело
烤不着!не сгорит!
3) -zhe суффикс глагола, указывающий на длительный характер действия или на состояние
他們正談着話呢 они как раз беседуют
牆上貼着標語 на стене наклеен плакат
大門敞着 ворота широко распахнуты
4) -zhe суффикс глагола, указывающего на действие (состояние), сопутствующее (одновременное) действию, обозначаемому последующим сказуемым
坐着看書 читать сидя
5) -zhe оформляя качественное сказуемое с последующей модальной частицей (呢, 哪), указывает на высокую степень качества
他可聰明着呢! ну, и умён же он!
這種花兒多着哪!таких цветов великое множество!
6) zhuó оформляет сказуемое повелительного предложения, требующего постоянного (не однократного) действия
你慢着!не спеши!
你聽着!ты слушай
步子大着點兒!шире шаг!
7) zhuó в условном предложении оформляет глагол, указывающий на отношение (подход) к предмету
看着不好看, 吃着可好吃 (если) посмотреть — некрасиво, но (если) кушать — вкусно
8) -zhe...-zhe... оформляет обе части удвоенного глагола, указывая, что во время протекания его действия происходит что-то неожиданное
我們說着說着, 他就來了 мы разговаривали, когда он (вдруг) пришёл
他走着走着, 突然摔倒了 он шёл, шёл, — и вдруг упал
I
zhāo
2) =
1) ход (напр., в шахматах)
2) приём; манёвр; трюк
II
zháo
1) подвергнуться чему-либо; испытать
着雨 zháoyǔ — попасть под дождь
2) достигнуть; достать; коснуться
3) загореться; зажечься
街灯已经着了 jiēdēng yǐjīng zháole — уже зажглись уличные фонари
4) диал. заснуть
他一上床就着了 tā yī shàngchuáng jiù zháole — он как лёг, так сразу же уснул
5) суффикс результативных глаголов
找着 zhǎozháo — найти
睡着 shuìzháo — уснуть
买着 mǎizháo — купить
III
zhe
1) глагольный суффикс, указывающий на продолженный характер действия или состояния
他们开着会呢 tāmen kāizhe huì ne — они на собрании
墙上挂着一幅画 qiáng shang guàzhe yī fú huà — на стене висит картина
2) частица, подчёркивающая побуждение
你慢着! nǐ mànzhe — не торопись!; помедленней!
IV
zhuó
1) одеть; надеть; книжн. одежда
着制服 zhuó zhìfú — надеть форму
2) тк. в соч. достигать; доходить
3) тк. в соч. местонахождение
4) книжн. послать
ход; шаг, прием, маневр (один)
суффикс (01) (глагольный; завершенности результативных глаголов) (один)
подвергнуться (чему-либо): испытать (что-либо) (один)
подвергаться ч-л; испытать что-либо; почувствовать; (один)
одеть кого, надеть что; послать кого-либо; прислать кого-либо; (zhao1, zhao2, zhe0) (один)
касаться ч-л, достать до; (один)
зажечь (огонь); разгореться; зажеться; светить; (zhao1; zhuo2; zhe0) (один)
достигнуть; достать; коснуться (один)
(соч) достигать; доходить до; (один)
гл.суф.(продолженность действия; сохранение состояния) (один)

Примеры использования

yìbān rén duì gèháng gèyè dōu yǒu yìxiē kèbǎn yìnxiàng, bǐfāngshuō rènwéi lǎoshī dōu dàizhe yǎnjìng
一般人对各行各业都有一些刻板印象,比方说认为老师都戴眼镜。
Обычно у людей о каждой профессии есть свое шаблонное представление, скажем, что все учителя носят очки.
Qīgèjīdànhuánzàizhuōzishàngfàngzhe
七个鸡蛋还在桌子上放
Семь яиц всё ещё лежали на столе
Nùnéngzòngzhetāmenhúnào
不能纵他们胡闹
Нельзя позволять им безобразничать
Bùyàowèizhèyīdiǎnxiǎoshìchǎoqílái
不要为一点小事吵起来
Не стоит ссориться из-за такого пустяка
Zhōngjiāngézhe yītiáohé
中间隔一条河
Посередине преграда в виде реки
fēngfùduōcǎi、céngchūbùqióngdeyìshùshǒufǎbāohánzhemíngquèérqīngxīdegòusī
丰富多彩、层出不穷的艺术手法包含明确而清晰的构思
За бесконечным разнообразием художественных приёмов кроется ясный и чёткий замысел
tā yī táitóu jiù yāo dǐng zhāo tiānhuābǎn
他一抬头,就要顶天花板
Стоит ему поднять голову, как он сразу же упрётся в потолок
Tāmenkāizhehuìne
他们开会呢
Они на собрании
Tāmen mōzháoménr le
他们摸门儿了
Они нашли лазейку
Tāchòngzhe wǒ zhāoshǒu
他冲我招手
Он помахал мне рукой
Tāgāngtǎngxiajiùzháole
他刚躺下就
Он как лёг, сразу же уснул
Tāqùniándōngtiānhuíjiāláizhe
他去年冬天回家来
Прошлой зимой он побывал дома
tāqùniándōngtiānháihuíjiāláizhe
他去年冬天还回家来
Прошлой зимой он побывал дома
tākěyǐpéizhenǐ
他可以陪
Он может вас проводить
tākěyǐpéizhenǐ
他可以陪
Он может составить вам компанию

В начале слов

1. 着急 zháojí
1) волноваться, беспокоиться; расстраиваться, раздражаться, горячиться
2) торопиться, спешить
2. 着手 zhuóshǒu; zháoshǒu
приниматься; начинать; предпринимать;
приступать (к делу); начинать; подходить, подступаться (к вопросу); предпринимать
3. 着凉 zháoliáng
простудиться
4. 着想 zhuóxiǎng
размышлять; подходить к вопросу
5. 着迷 zháomí
1) быть увлечённым (чем-л.), пристраститься
2) перен. помешаться (на чём-л.)
6. 着重 zhuózhòng; zháozhòng
подчёркивать, акцентировать; придавать значение, заострять внимание, делать упор (на что-л.)
7. 着眼 zhuóyǎn; zháoyǎn
1) устремить взгляд; взглянуть
2) уделять внимание; подходить; подход
8. 着火 zháohuǒ
воспламенение; воспламенение; воспламеняться; загораться; загореться; зажигание;
1) загореться (о пожаре)
2) тех. возгорание, воспламенение
10. 着名 zhuómíng
знаменитый, известный, прославленный; прославиться
11. 着力 zhuólì
прилагать силу; приложить силу;
прилагать силы, направлять усилия на...
14. 着落 zhuóluò; zháoluò; zháolào
1) завершение, итог
2) опора, гарантия
3) место, пристанище; местонахождение; источник (напр. средств)
4) диал. распоряжаться, приказывать
15. 着作 zhuózuo
1) произведение; творчество; труды
2) стар. писать, сочинять