2024 © Zhonga.ru

知道 на русском

zhīdao
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 2

Значения

знать, понимать; узнавать
誰知道 а) кто знает!; б) откуда (кому) было знать, что...
zhīdào
познавать путь (учение)
знать; иметь представление
знать, иметь понятие о чем-либо (глаг)
знать, ведать; (глаг)

Примеры использования

Bùzhīdao, gāizěnmeshuō
知道,该怎么说
Не знаю, как и сказать (в ответ на вопрос «Как дела?»)
Tāgùzuòbùzhīdao
他故作不知道
Он делает вид, что не знает
Nǐjiùbùshuō, wǒyězhīdao
你就不说,我也知道
Даже если ты не скажешь, я всё равно узнаю
Nǐ kàn nǐ, zhěngtīan jiù kàn shū, bíede shì shénme yě bù huì
你看你,整天就知道看书,别的事什么也不会。
Ты только посмотри на себя, целый день только и знаешь, что читаешь книгу, ничего больше делать не умеешь.
nǐ zhī dào wǒ bù quē qián
知道我不缺钱
Ты же знаешь, я не нуждаюсь в деньгах
Lìyòng jiàqī dào yījiā lǚxíngshè dǎgōng. Tāmen zǔzhī le yīgè lǚyóu tuán, lǎobǎn jiù ràng wǒ péi tāmen lái le. Tā zhīdào wǒ xūyào lái zhōngguó shōují zīliào, suǒyǐ, yī yǒu lái zhōngguó de lǚxíng tuán, tā jiù ānpái wǒ péi tuán lái.
利用假期到一家旅行社打工。他们组织了一个旅游团,老板就让我陪他们来了。他知道我需要来中国收集资料,所以,一有来中国的旅行团,他就安排我陪团来。
На каникулах я подрабатываю в туристическом агентстве. Они организовали тургруппу, начальник назначил меня сопровождать её. Он знает, что мне необходимо приезжать в Китай собирать данные, так что, как только есть тургруппа, которая едет в Китай, он сразу назначает меня её сопровождающим.
Biérénbùzhīdao
别人不知道
Другие не знают
Aì, zǎozhīdaoshìzhèyàng, wǒjiùbùláile
嗳,早知道是这样,我就不来了!
Эх, если бы заранее знал, что будет так, я бы не пришёл!
Hǎo jǐ cì,wǒ jiàn féng chā zhēn,còu jīhuì tūntūntǔtǔ xiàng Wáng Gāng tí fángzide shì,Wáng Gāng què zǒngshì dǎduàn wǒde huà shuǎi shàng yī jù:zhè zhǒng shìqíng, gǎitiān zài tán ba!- yīzhí dào zhè dùn fàn jiéshù, yě bù zhīdào Wáng Gāng nòngqīngchǔ wǒde yìsi méiyǒu。
好几次,我见缝插针,凑机会吞吞吐吐向王刚提房子的事,王刚却总是打断我的话甩上一句:“这种事情,改天再谈吧!”一直到这顿饭结束,也不知道王刚弄清楚我的意思没有。
Много раз, пользуясь всякой возможностью и уличая подходящий момент, я смущенно мямля напоминал Ван Гану о вопросе с квартирой, но Ван Ган постоянно обрывал меня одной фразой: "Это дело обсудим как-нибудь в другой день!" - и так до самого завершения застолья, и неизвестно, понял ли вообще Ван Ган что я имел в виду.
wǒbùzhīdaotāshuōdeshìxūsuìháishishísuì
我不知道他说的是虚岁还是实岁
Я не знаю, какой возраст он имеет в виду - фиктивный или фактический
Jùwǒzhīdao
据我知道
Насколько мне известно
Zhèjiànshìerwǒzhīdàode
这件事儿我知道
Об этом деле я знаю.
Huódàolǎo,xuédàolǎo sǐ de shíhou zhīdào de dōngxī háishì shǎo。
活到老,学到老 <死的时候知道的东西还是少>。
Век живи, век учись <а дураком помрешь>
shétou shì shǎguā, tā bùzhīdao shénme shì jiànkāng
舌头是傻瓜,它不知道什么是健康
Язык – дурак, он не знает что способствует здоровью
Gàosu wǒ, nǐ gēn shuí láiwǎng, wǒ jiù zhīdào nǐ shìgè zěnyàng de rén.
告诉我,你跟谁来往,我就知道你是个怎样的人。
Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.

В начале слов

Сегментирование

zhī; zhì
dāo; dǎo; dào