2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(сокр. вм. )
I сущ.,счётное слово
1) цифры; шифр
籌碼 счётная бирка (в игре); фишка
明碼 открытый (цифровой) текст
密碼 секретный код (шифр)
2) счётное слово для дел
這是兩碼事 это два разных дела
你說的跟他說的是一碼事 и Вы, и он говорите об одном и том же (деле)
3) ярд (мера длины)
II гл.
наваливать, нагромождать, складывать в кучу
再碼五千給他 наложи ему ещё пять тысяч (кирпичей)
=
1) цифра; номер
页码 yèmǎ — номер страницы
这是码事 zhè shì yīmǎ shìэто одно и то же
这是两码事 zhè shì liǎngmǎ shìэто совершенно разные вещи
3) ярд
цифра,число,номер;шифр; ярд (0,9144м) (один)
др.
комп.
слово (машинное) ; код (машинное)
сущ.
маш.
др.
общ.
ярд (длинна, равная 0,9144 м;)
сущ.
физ.
сущ.
электротех.
сущ.
комп.
слово (машинное) ; код aoliaosha

Примеры использования

tā náchū shǒujī,gěi shuǐdiàn xiàngmù zǔlǐ de yīgè péngyou fāle tiáo duǎnxìn,bǎ gāngcái nàge diànhuà hàomǎ fāgěile tā,ràng tā wùbì dǎtòng diànhuà,zhǎodào nàge Huìfēn de nǚrén,gàosu tā,tā nánrén Wàng Dàiyuàn yǐjīng xíngmǎn shìfàng,ràng tā wúlùnrúhé yě yào dào chēzhàn qù jiē tā。
他拿出手机,给水电项目组里的一个朋友发了条短信,把刚才那个电话号发给了他,让他务必打通电话,找到那个惠芬的女人,告诉她,她男人王大远已经刑满释放,让她无论如何也要到车站去接他。
Он достал телефон и отправил сообщение одному своему другу из проектной бригады гидроэлектростанции, написал ему номер телефона и попросил его непременно позвонить по нему и найти ту женщину по имени Хуэйфэнь чтобы сообщить ей, что её муж уже вышел на свободу и что ей несмотря ни на что (как бы там ни было) нужно поехать на автостанцию встретить его.
nǐ de diàhuà hàomǎ shì duōshǎo
你的电话号是多少
Какой Ваш номер телефона?
wàngjì mìmǎ
忘记密
Забыть пароль
shūrù mìmǎ
输入密
набирать пароль, вводить пин-код
zhèshìyīmǎshì
这是一
Это одно и то же
zhèshìliǎngmǎshì
这是两
Это совершенно разные вещи
wǒ jì bùzhù zhème duō diànhuà hàomǎ
我记不住这么多电话号
я не могу запомнить столько много телефонных номеров
Mìmǎ shì de “Maxim”.
是的“Maxim”。
Пароль «Maxim».
Yìdàlì de guójì hàomǎ qiánzhuì shì sānshíjiǔ (+39).
意大利的国际号前缀是三十九(+39)。
Международный телефонный префикс Италии - (+39).
Wǒ xiǎng wèn tā de diànhuà hàomǎ shì duōshǎo.
我想问他的电话号是多少。
Я хочу спросить у него номер телефона.
Wǒ de diànhuà hàomǎ zuìhòu liǎng wèi shì 37, nǐ xiěchéng 31 le
我的电话号最后两位是37,你写成31了
Две последние цифры моего телефона - 37, а ты написал 31
Shùmǎ xiàngjī qǔdài le yǐqián de jiāojuǎn xiàngjī
相机取代了以前的胶卷相机
Цифровые фотоаппараты заменили прежние пленочные фотоаппараты
dànshì miàn duì zhè chǎng yāshàng suǒyǒu chóumǎ de háodǔ, wǒ què shénme dōu bù gǎn chéngnuò
但是面对这场押上所有筹的豪赌,我却什么都不敢承诺
Однако в такой игре по-крупному, когда все фишки поставлены на кон, я не осмеливался давать никаких обещаний.
(Из игры “三色绘恋” (Tricolour Lovestory))

В начале слов

1. 码头 mǎtou
пристань; амбаркадер; пирс; брюга; набережная; пристань;
1) пристань, причал
2) порт, торговый порт; портовый
3. 码子 mǎzi
1) гиря; разновес
2) цифра; номер
3) счётная бирка (фишка, марка), значок, жетон
4) банковская наличность
4. 码儿 mǎr
5. 码碯 mǎnǎo
6. 码字 mǎzì
кодон;
цифра; номер
погрузка с причала
8. 码头税 mǎtoushuì
портовый сбор
9. 码瑙 mǎnǎo
кодовое объединение
11. 码钱 mǎqián
1) выигранные деньги (получаемые взамен фишек); выигрыш
2) ставка (в азартных играх)
Конвенция о технике безопасности и гигиене труда на портовых работах
многоабонентная связь с разделением кода
14. 码齐 mǎqí
штабелировать;
складывать, накладывать (полностью)
Конвенция о социальных последствиях новых методов обработки грузов в портах