2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I прил./наречие
1) личный; пристрастный; несправедливый; корыстный
大公無私 совершенно бескорыстный
分配不私 распределять справедливо (бескорыстно)
私交 личные отношения (связи)
2) частный, собственный; индивидуальный
公私合營 в общественной и частной эксплуатации (о смешанном предприятии)
有一分兒私產 иметь в составе (предприятия) (в своём распоряжении) часть частного имущества
3) тайный, секретный, скрытый
隱私之事 тайное дело, скрываемый (секретный) факт
4) контрабандный, втайне нарушающий запреты
私煙 контрабандный опиум
II сущ.
1) личное имущество, собственность (напр. земельная)
家私 частная собственность
雨我公田, 遂及我私 Наше общее поле дожди орошают, Затем поливать и частные нивы... (участки 井田)
2) личный (своекорыстный) интерес; я (ego), мой эгоистический интерес; моя личная выгода
私見 (моё) личное (частное) мнение
私益(利) своекорыстный интерес
3) личная страстишка; пристрастие; любимчик, фаворит; любовь; личные (эгоистические) желания
4) незаконные (противозаконные) доходы; взятки; контрабанда
走私 заниматься контрабандой
吃私 брать взятки
5) тайна, секрет
探聽人之私 подслушать чужую тайну
6) срамота, половые органы
男女之私 половые части мужчины и женщины
7) мочеиспускание; мочиться
8) затрапезное (домашнее) платье
薄汚我私 постирать моё домашнее платье
III гл.
любить, питать пристрастие (к кому-л.)
子, 人之所私也 дети ― это те, кого люди любят
IV собств.
Сы (фамилия)
1) частный; личный
2) эгоистический; корыстный
3) тайный; незаконный; контрабандный
частный, личный; тайный (один)

Примеры использования

Tāsītūnlegōngkuǎn
吞了公款
Он тайком присвоил казённые деньги
Gōngsīhéyíng
合营
Совместная эксплуатация предприятий государственным и частным капиталом
Yěxǔ nǐ shuō de duì, wǒ yīzhí dōu hěn zìsī.
也许你说得对,我一直都很自
Возможно, ты прав, я вёл себя эгоистично. / Возможно, ты прав: я была эгоисткой.
Wǒ duì tā de dàgōngwúsī yǒu jìngyì.
我对她的大公无有敬意。
Я уважаю её самоотвержение.
Gōngshìbì, ránhòu zhìsīshì
"公事毕,然后治事"
"обработка собственных земель только после выполнения главной работы"
(система работы на полях для рабов во времена правления Чжоу Сюан, династия Чжоу 828-782 до н.э.)

В начале слов

1. 私人 sīrén
1) частное лицо; частный, личный
2) свой человек; близкие; приближённый; ставленник; кумовской
2. 私营 sīyíng
находящийся в частной эксплуатации; частный, частновладельческий
3. 私下 sīxià
1) частным образом, закулисно, по секрету, тайком; в кулуарах, келейно
2) нелегально, незаконным образом
4. 私事 sīshì
личные дела; семейное дело
5. 私有制 sīyǒuzhì
система частной собственности; частная собственность
6. 私有 sīyǒu
иметь в личной собственности; частное имущество; частновладельческий
7. 私心 sīxīn
эгоистические желания; забота о личных интересах; эгоизм; себялюбие
8. 私有化 sīyǒuhuà
приватизация
9. 私奔 sībēn
сбежать с любимым человеком без брачного обряда
10. 私立 sīlì
быть учреждённым частным лицом; частный, основанный на частные средства (напр. театр, школа, больница)
11. 私自 sīzì
1) свой собственный, личный; в частном порядке, неофициально, по собственному (личному) почину
2) самовольно; незаконно
12. 私利 sīlì
1) личная выгода; личный (частный) доход
2) частные (эгоистические) интересы, корыстолюбие
14. 私吞 sītūn
присвоить (что-л.); присвоение
15. 私了 sīliǎo
уладить (что-л.) частным путём; договориться частным образом
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу