经 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
(经 сокр. вм. 經)
jīng
I сущ.
1) основа (ткани); нить основы, продольные нити ткани; продольная линия; основной; продольный; магистральный
經路 продольные (магистральные) пути
2) геогр. меридиан; долгота; меридианный, меридиональный
東經102度 102° восточной долготы
3) кит. мед. меридиан, основной канал, главная жила; магистральный (кровеносный) сосуд
4) основное (классическое) правило; чин, устав; закон, канон; по чину, по уставу; чинный,уставной
經坐 сесть по уставу, чинно усесться
5) каноническая книга, классический (основополагающий) труд; классики; основополагающий трактат; книга конфуцианского канона (напр.«Пятикнижия»); будд. сутра
已經 «И-цзин» («Книга перемен»)
經論律 сутры, шастры и виная
6) священный текст, молитва
經聲 звуки чтения нараспев священных текстов
7) закономерность, периодичность, цикличность; (постоянная) норма; постоянный, стабильный, нормальный
經權 нормальное и чрезвычайное, постоянное и временное
經事 постоянное дело
8) менструация, регулы
9) вм. 涇 (основной проток, русло)
10) вм. 徑 (тропинка, дорожка; кратчайший путь к чему-л.)
11) десять миллионов; 8-й разряд в числах (содержит 10 兆 см.)
12) сокр. вм. 經濟 (экономика; экономический)
13) книга-связка пластинок (листов)
14) бутыль для вина, винная фляга
15) вм. 角 (ступень звукоряда)
II
гл. А
1) проходить через; пересекать (что-л.); идти сквозь (что-л.); про-ходить по (чему-л.), проезжать (мимо чего-л.. через что-л.; также глагол-предлог, см. ниже, IV)
還經魯地 при возвращении проходить через территорию Лу
道經上海 по пути проезжать через Шанхай
2) пролегать (проходить) через; пронизывать, пересекать (местность); тянуться (через что-л., по чему-л.)
經平原入東海 пересекать равнину и впадать в Восточное море
3) длиться, тянуться, продолжаться (столько-то времени); миновать, проходить (о времени; так-же глагол-предлог, см. ниже, IV)
經了幾百年 прошло (минуло) несколько веков; продолжаться на протяжении нескольких столетий
斷酒經旬 (прошла) уже декада, как (он) отказался от вина
гл. Б
1) править, управлять (чём-л.); заниматься, ведать (чем-л.); эксплуатировать (напр. предприятие); держать в порядке (хозяйство); вести по твёрдому курсу
經國 вести государство по определённому курсу, править страной
2) размежёвывать, разграничивать; соразмерять, рассчитывать; прикидывать; измерять
經市 разбить базар на участки
經地 размежевать землю, разбить владение на участки
經畫 составить план
3) защемить, удавить; повесить
經其頸 защемить шею
自經 повеситься
4) испытывать, подвергаться, проходить через, переживать, переносить
身經百戰 пройти через сотни боёв, пережить сто битв
5) выдерживать, терпеть; быть годным для; выносить, не бояться
經洗 не бояться стирки
經得起 можно вынести
經不起 нельзя вынести, не выдержать
這樣良費經不了久 таких расточительных расходов долго не выдержать
6) писать, записывать; объявлять, показывать
經見 показывать для обозрения
гл. В
1) повисать, удавливаться, вешаться
經而死 покончить с собой, повесившись
2) качаться (напр. на ветке), покачиваться
III наречие.
1) уже, прежде, раньше
經收之數 полученная раньше сумма сборов
2) вначале, сначала
IV гл.-предлог
1) в конструкциях места: через, сквозь, по
經滬赴漢 отправиться в Ханькоу через Шанхай
2) в конструкциях времени: после...; по прошествии; после того как...; (часто с концовками .. .後... 之(以)後)
經戰 после боя
經此大敗之後 после этого крупного поражения
3) вводит субъект действия: (проходить) через, посредством
經國會批准 быть ратифицированным парламентом
經名醫看了 пройти осмотр у известного врача
V собств.
Цзин (фамилия)
= 經
1) проходить (через, сквозь, мимо); через
经北京去上海 jīng běijīng qù shànghǎi — ехать в Шанхай через Пекин
经了几百年 jīngle jǐbǎi nián — прошло несколько столетий
经协商达成协议 jīng xiéshāng dáchéng xiéyì — достичь соглашения путём переговоров
2) см. 经过
经双方同意 jīng shuāngfāng tóngyì — после того, как было получено согласие сторон
3) заниматься (каким-либо видом деятельности)
经商 jīngshāng — заниматься коммерцией [торговлей]
4) испытать; пройти (через испытания)
5) геогр. меридиан; долгота
东经 dōngjīng — восточная долгота
6) каноническая книга; канон
佛经 fójīng — буддийский канон
7) тк. в соч. менструация
проходить(через,сквозь,по,мимо);через,посредством;заниматься (один)
Цзин (фам)
Примеры использования
一段墙已经崩塌了
Часть стены уже обвалилась
不能把政治与经济割裂开来
Нельзя рассматривать политику в отрыве от экономики
事情已经了了
Дело уже улажено
今天已经星期六
Сегодня уже суббота
他岁数已经大了
Ему уже много лет
他已经上了岁数
Он уже в годах
他已经结婚了
Он уже женился
他年轻轻经的就死了
Такой молодой, и умер
他把事情发生的经过一五一十地向大家讲了一遍。
Он от начала и до конца рассказал всем процесс возникновения дела.
他拿出手机,给水电项目组里的一个朋友发了条短信,把刚才那个电话号码发给了他,让他务必打通电话,找到那个惠芬的女人,告诉她,她男人王大远已经刑满释放,让她无论如何也要到车站去接他。
Он достал телефон и отправил сообщение одному своему другу из проектной бригады гидроэлектростанции, написал ему номер телефона и попросил его непременно позвонить по нему и найти ту женщину по имени Хуэйфэнь чтобы сообщить ей, что её муж уже вышел на свободу и что ей несмотря ни на что (как бы там ни было) нужно поехать на автостанцию встретить его.
他曾经来过
Он уже приходил (когда-то, в своё время)
他的眼睛已经治好了
Он уже вылечил свои глаза
你已经不小了
Ты уже не маленький
怪诞不经
Страшная несуразица / нелепица
我们建设有中国特色社会主义经济
Мы строим социалистическую экономику с китайской спецификой (т.е. с рыночными отношениями)
В начале слов
1.
经过
ход действий;
развитие событий;
процесс;
протекать;
протечь;
течение;
транзит;
1) проходить (через..., по...); транзит(ный); через
2) (каким-л.) путём; путём (чего-л.)
3) проходить через..., испытывать
4) начальный глагол-предлог в оборотах обстоятельства времени
5) течение, ход (событий); прошлое, история; как (в придаточных дополнительных предложениях)
2.
经济
3.
经历
опыт;
жизненный опыт;
1) проходить, переживать, испытывать; побывать, посетить, повидать; длиться, продолжаться, тянуться
2) прошлое; история; биография; испытанное, пережитое
3) ист. регистратор, делопроизводитель (должность с XII по начало XX в.)
4.
经营
эксплуатация;
хозяйствование;
хозяйничество;
хозяйничать;
ведение;
1) управлять, вести, держать (предприятие); промышлять,заниматься, производить (вести) операции; вести хозяйство; торговать; эксплуатировать (напр. железную дорогу)
2) экономика, хозяйственная-коммерческая) деятельность; коммерция, хозяйственные (торговые) операции, торговля; эксплуатационный; промысловый; коммерческий (напр. отдел)
3) строить; строительство
4) намечать, соображать, проектировать, вырабатывать план
5) исходить вдоль и поперёк; побывать в...; посещать; кружитъ(ся)
6) проходить (через...), испытывать
5.
经验
опыт;
эмпирический;
опытнсть;
испытание;
опыт;
1) опыт; опытный, эмпирический
2) переживать, испытывать; испытанное, перенесённое
6.
经常
постоянный, неизменный, обычный; нормальный; повседневный; всегда, постоянно
7.
经理
заведывание заведование;
руководитель;
1) управлять, распоряжаться, заведовать
2) упорядочивать,приводить в систему
3) обычный (общий) принцип
4) директор, управляющий
8.
经典
1) канонические книги; будд. сутрапитака
2) классическое произведение литературы; классический
10.
经商
1) заниматься торговлей, вести торговлю, торговать
2) маклер, комиссионер, посредник
11.
经受
12.
经销
продавать (продажа) через посредников (одна из форм госкапитализма в Китае; продажа через частную розничную торговлю по гос. ценам и продажа продукции частной промышленности через гос. торговлю); продажа на комиссионных началах
13.
经销商
14.
经纪人
15.
经不起
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
經
Кайшу
经