2024 © Zhonga.ru

на русском

jué
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(сокр. вм. )
jué
I
гл. А
1) обрываться, прерываться; обламываться, разрываться; отрываться, отделяться
冠纓索絕 оборвались завязки (ленты) головного убора
袖絕 рукав оторвался
秋七月大雨, 渭橋絕 осенью в 7-й луне прошли ливни, и мост на реке Вэй разошёлся
2) прекращаться, останавливаться; заканчиваться (также модификатор, см. ниже, V); быть на исходе; исчерпываться, иссякать (о водоёме); вянуть, осыпаться, опадать
江河山川絕而不流 речки и горные потоки пересохли и больше не текут
革命種子是絕不了(liǎo)的 семена революции не могут заглохнуть
3) остаться без потомства; погибнуть, умереть; оборваться (напр. о роде, семье, традиции)
國已絕 государство погибло, династия пала
4) выделяться (из окружения); выдаваться, стоять (над), иметь превосходство
博見彊志過絕於人 широким кругозором и твёрдой волей выделяться из среды других людей
гл. Б
1) обрывать, прерывать; разрывать
引繩而絕之 потянуть веревку и разорвать ею (привязанный предмет)
必絕其謀 необходимо сорвать его замыслы
魏許秦以上洛, 以絕於楚 царство Вэй посулило царству Цинь (область) Шанло и этим оторвало (его) от (союза с) Чу
2) отрезать; останавливать; пресекать
絕其糧道 отрезать ему пути подвоза провианта
嗜酒甘而不能絕於口 смаковать прелесть вина и не быть в силах оторвать (его) от уст (перестать пить)
3) разрушать, уничтожать; истреблять; вырывать
絕了根了 вырвать с корнем; выкорчевать; убить, не оставив потомства
誅絕 казнить, истребив весь род
劋絕 вырезать без остатка; истребить
4) прекращать, класть конец (отношениям, дружбе); порывать с (кем-л.)
斷絕交 прекратить знакомство, оборвать отношения
絕秦 порвать отношения с царством Цинь
5) отказаться (отделаться) от; исключить (напр. из практики своих отношений с людьми)
絕巧 отказаться от хитрости, исключить хитроумие
6) проходить через, переправляться через, проходить сквозь, пересекать
絕諸侯之地 пересечь владения местных князей
假舟楫者, 非能泳也而絕江河 пользующийся лодкой и вёслами переправляется через реки, даже не умея плавать
II прил.
1) непревзойдённый, невиданный, небывалый; превосходный, недосягаемый; исключительный, единственный
他的書畫可稱雙絕 как каллиграфические надписи, так и рисунки его можно вполне назвать непревзойдёнными
空前絕後 небывалый и неповторимый
2) безвыходный
絕處逢生 найти путь к жизни из безвыходного положения
3) абсолютный, категорический; безусловный
老說絕話 повторять безапелляционные речи
4) отдалённый, далёкий; окраинный; за тридевять земель
絕區 отдалённый район, захолустье
III наречие
в высшей степени, крайне, очень; особенно, исключительно; совершенно, безусловно (наречие степени или образа действия)
秦女絕美девушки царства Цинь (в высшей степени) прекрасны
中男絕短小 средний сын особенно мал ростом
絕大多數 абсолютное большинство
Примечание
а) перед отрицанием наречие удобно переводить с помощью наречий: совершенно (не), ни в малейшей степени (отнюдь) (не), абсолютно (не). Например
絕莫知其儀禮 не иметь ни малейшего понятия об их ритуальной утвари или об их обрядах
此絕非所應有者也 это ― отнюдь не то, что должно быть
б) перед модальными глаголами перевод возможен через: во что бы то ни стало, так или иначе, любой ценой и др. Например
絕欲得之 желать получить её (драгоценность) во что бы то ни стало (любой ценой)
IV сущ.
1) филос. (сокр. вм. 絕對者) абсолют
2) лит. (сокр. вм. 絕句) четверостишие
V словообр.
1) среднекит. модификатор результативных глаголов, указывает на полное окончание действия, обозначенного основой глагола, и на прекращение этого действия (ср. совр. 罷, 了, 盡). Например
聽絕 перестать слушать; прослушать до конца, наслушаться
飲絕 кончить пить, напиться
說絕 перестать говорить, закончить разговор, наговориться
觀絕 насмотреться
2) в совр. яз. модификатор глаголов, указывающий на неоднократные попытки совершить действие и на их безрезультатность. Например
法子都想絕了 обдумывали всякие возможные способы (но так ничего и не нашли)
竅門我們都找絕了, 實在沒法子 мы перебрали (перепробовали) все возможные подходы, но, действительно, ничего нельзя было поделать
=
1) разорвать; прервать(ся)
绝交 juéjiāo — разорвать дипломатические отношения
2) исчерпать(ся); иссякнуть
法子都想绝了 fǎzi dōu xiǎngjuéle — все средства уже испробованы
3) непревзойдённый; не имеющий равных, несравненный
绝技 juéjì — непревзойдённое мастерство
4) в высшей степени; самый; крайне; категорически; вовсе; абсолютно
绝早 juézǎo — ранним утром
绝大多数 jué dàduōshù — подавляющее [абсолютное] большинство
绝不是这样 jué bùshì zhèyàng — совсем не так
разорвать;прервать(ся);исчерпать(ся) (один)

Примеры использования

bùnéng,juéduìbùnéng
不能,对不能
Нет, ни в коем случае нельзя
Fǎzǐdōuxiǎngjuéle
法子都想
Все средства уже испробованы
tāotāo bùjué de huàyǔ
滔滔不的话语
нескончаемые речи
juébùshìzhèyàng
不是这样
совсем не так
xièjué
воспрещается (надпись)
zhègè wēndù huì lìng juédàduōshù jīnshǔ róng huà huò biànruǎn.
这个温度会令大多数金属熔化或变软。
Эта температура может привести абсолютное большинство металлов к расплавлению или размягчению [при этой температуре большинство металлов плавится или размягчается]
xiànyú juéwàng
陷于
впасть в отчаяние
zāo jùjué
遭拒
получить отказ
Nǐ běn gāi jùjué yīgè nàme bù gōngpíng de tíyì.
你本该拒一个那么不公平的提议。
Ты должен был отклонить такое несправедливое предложение.
Nǐ de xíngwéi shì juéduì kěchǐ de.
你的行为是对可耻的。
Это абсолютно постыдное поведение с твоей стороны.
Kěshì, shǒuyǔ yě juéduì bùshì wànnéng de, dāng sìzhōu tài àn, huòzhě jùlí tài yuǎn de shíhou, tā jiù wánquán pài bù shàng yòng chǎng.
可是,手语也对不是万能的,当四周太暗,或者距离太远的时候,它就完全派不上用场。
Однако, язык жестов не применим всегда и везде - когда вокруг темно либо расстояние слишком велико, он полностью бесполезен.
Tā jùjuéle wǒ.
她拒了我。
Она отвергла меня.
Wǒ zhǎndīngjiétiě de jùjuéle.
我斩钉截铁地拒了。
Я категорически отказался.
Wǒ juéduì xìnrèn wǒ de yīshēng.
对信任我的医生。
Я полностью доверяю своему доктору.
juéfēi rúcǐ jiǎndān
非如此简单
… не всё так просто

В начале слов

1. 绝对 juéduì
абсолютный; абсолют;
абсолютный; категорический, решительный; позитивный; полный; сплошной; чистый; филос. абсолют
2. 绝望 juéwàng
потерять надежду; безнадёжный
3. 绝大多数 juédàduōshù
подавляющее (абсолютное) большинство (сущ)
5. 绝后 juéhòu
1) не иметь потомства, не продолжить рода
2) превосходный; недостижимый, недосягаемый, непревзойдённый; неповторимый
7. 绝症 juézhèng
смертельная (неизлечимая) болезнь
8. 绝技 juéjì
величайшее (недосягаемое) мастерство; превосходная техника
9. 绝招 juézhāo
последний козырь; хитроумнейший способ
10. 绝妙 juémiào
прекрасный, превосходный, чудный
11. 绝世 juéshì
1) прекратиться, оборваться (о роде); не иметь потомства
2) небывалый, невиданный; бесподобный, не имеющий в мире равного
3) умереть
12. 绝迹 juéjì; juéjī
исчезнуть; «след простыл», пропасть с глаз бесследно
13. 绝句 juéjù
лит. четверостишие
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу