2024 © Zhonga.ru

自己 на русском

zìjǐ
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 3

Значения

сам; свой, собственный
自己園兒 из собственного огорода, непокупное
自己鍋底沒有黑 на днище собственного котла сажи не бывает (обр. в знач.: не брезговать собственной грязью)
zìji
свои, родные, близкие
сам; себя; свой; собственный
自己人 zìjǐrén — свои люди; свой брат
свой, собственный (прил)
сам; себя; (чел)

Примеры использования

yīdiǎnméiyǒumàinongzìjǐdeyìsi
一点没有卖弄自己的意思
Без тени рисовки
Zhōngguó yǒu duōzhǒng càixì,měi gè càixì dōu yǒu zìjǐ tèyǒu de càipǐn
中国有多种菜系,每个菜系都有自己特有的菜品
В Китае множество видов кухонь, и каждая имеет свои отличительные блюда.
wéideshìmàinongyīxiàzìjǐdecáinéng
为的是卖弄一下自己的才能
Чтобы порисоваться своими способностями (талантами)
Què yǒurén rènwéi húhútútúde chīhēwánlè,nà cái suàn méiyǒu xūzhì zìjǐ de niánhuá.
却有人认为糊糊涂涂地吃喝玩乐,那才算没有虚掷自己的年华。
Но есть люди, которые считают, что только если бестолково есть пить и веселиться, то можно не растратить свои лучшие годы.
(Вэй Вэй)
Zhǐgùzìjǐ
只顾自己
Заботиться только о себе
Duìyú Chén Zhìzhòng de xuǎn qíng,Qiū Yì xiāngdāng kànhuài,tā biǎoshì,zhàojì àn shì Chén Zhìzhōng zìjǐ gào rénjia de,bùnéng guài biéren,jiéguǒ bàisù le,zhè jiào zuòjiǎnzìfù, wánfǎzìbì,zì yǐwéi gào rén jiù kěyǐ zhēyǎn zhàojì de shìshí.
对于陈致中的选情,邱毅相当看坏,他表示,召妓案是陈致中自己告人家的,不能怪别人,结果败诉了,这叫作茧自缚、玩法自毙,自以为告人就可以遮掩召妓的事实。
На ситуацию вокруг выборов Чэнь Чжичжуна Цю И смотрит с большим осуждением; он пояснил: в этом деле с проституткой Чэнь Чжичжун обвинил другого человека, а разве можно обвинять других? — ну и в результате проиграл дело, это называется «не рой другому яму, сам в неё попадёшь», кто играет в игры с законом, обязательно проиграет, а он думал, свалив вину на другого, можно скрыть правду о связи с проституткой.
(из тайваньских новостей)
Bānqǐshítoudǎzìjǐdejiǎo
搬起石头打自己的脚
Поднявший камень себе же отшибёт ногу / Не рой яму другому.
Chèhuízìjǐdejiànyì
撤回自己的建议
Взять обратно (снять) своё предложение.
Zìjǐzuòcuòle, bùnénglàibiérén
自己做错了,不能赖别人
Свои ошибки нельзя сваливать на других
zìjǐjiùzíjǐ
自己自己
Каждый спасает сам себя
kuàguó gōngsī wèile zhuīzhú lìrùn zuìdàhuà ér zhuǎnchǎn guówài,shèlì zǐgōngsī,zàicóng zǐgōngsī jìnkǒu,jí zìjǐ mǎi zìjǐ
跨国公司为了追逐利润最大化而转产国外,设立子公司,再从子公司进口,即“自己自己
Транснациональные компании в целях сверхприбыли ориентируют производство за рубеж, где создают дочерние предприятия, а затем импортируют с них, что называется "сами же покупают себя же"
nǐ yào wèi zìjǐ de xíngwéi fùzé
你要为自己的行为负责。
Ты должен отвечать за свои поступки.
nǐ dé zhìhuì, zìjǐ jiù cóng zhìhuì dé yì; nǐ hǎo jīqiào, yě dé dúzì dāndāng hòuguǒ
你得智慧,自己就从智慧得益;你好讥诮,也得独自担当后果。
Если ты стал мудрым, то стал мудрее себе на благо; и, если насмехаешься, то сам же и пострадаешь.
Wèi zìjǐ zhǎo jièkǒu de rén yǒngyuǎn bù huì jìnbù.
自己找借口的人永远不会进步。
Тот, кто ищет отговорки, не имеет шансов на успех.
Tā wèi zìjǐ de hái zǐ néng zuò de dōu zuòle.
他为自己的孩子能做的都做了。
Он делал для своих детей, что мог.

В начале слов

Сегментирование