2024 © Zhonga.ru

на русском

zhì
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I гл.
1) доходить (до), прибывать (в); приходить (к); достигать
應聘而至 прибыть в ответ на приглашение
至自齊 приехать из Ци
由京至津 приехать из Пекина в Тяньцзинь
2) достигать (напр. цифры); доходить до предела (апогея); достигать высшей точки, развиваться до предела
物至則反 когда что-либо доходит до своего предела, оно оборачивается вспять
知至 знание достигло совершенства
至三百入 достигнуть числа в 300 человек
無所至極 нет (тому) предела
這樣發展下去, 還不至太差(chā) если это будет так развиваться и дальше, то беды не будет
3) распространяться, размножаться; получать широкое хождение; реализоваться; наступать
園囿多而禽獸至 когда парков и заповедников много, птицы и звери размножаются
禮至則不爭 когда распространяется этикет, соперничества (склок) не бывает
4) доводить (до совершенства); выражать (полностью), реализовать
至其誠 выражать свои искренние чувства
II гл.-предлог
1) в начале предложения: (вм. 至於) переходя к...; что касается...; что до... (часто со следующим ниже союзом или замыкающим служебным словом 者)
至使入有功當封爵者 что же касается того, чтобы человек получил титул за свои заслуги...
至我則 что касается меня, то...
2) в начале обстоятельства времени или места: до...; к...
至春果病 к весне он и в самом деле заболел
至老死 до старости и смерти
至...(之)時(際) к тому времени, когда...; к моменту...; когда же...
至 ... 處 к месту, где...
3) в начале обстоятельства результата: вплоть до того, что; в результате чего
直至生病 вплоть до того, что заболел
III прил./наречие
1) перед существительным: превосходный, наивысший; величайший; широчайший; совершеннейший, тончайший; максимальный, предельный
至策 наилучший план, превосходная тактика
2) перед прилагательным: самый, наи-
至賁 самый дорогой (благородный); совершенное благородство
3) перед глаголом: широко; до конца; крайне, весьма; максимально, предельно
至行 широко обращаться, получать широкое хождение (обращение)
至用 широко (лучшим образом) использовать; лучшее использование
IV сущ.
1) крайняя степень, высшая точка (мера); предел, лимит
感謝之至 вежл. верх признательности, глубочайшая благодарность (признательность)
2) астр. солнцестояние
冬至 зимнее солнцестояние
3) вм. 志 (воля, стремление)
1) дойти до; достигнуть; до; к
自始至至 zì shǐ zhì zhōng — с начала до конца
2) книжн. крайний; самый; весьма
至迟 zhìchí — самое позднее
感激之至 gǎnjīzhī zhì — весьма благодарен
ключ 133; доходить до, достигать; к; до; предел; наи- (ключ)

Примеры использования

yī gè nánshēng bù mǎn nǔyǒu huāxīn,gēnzōng zhì yèdiàn,jiàn tā zhèng hé biérén qīng qīng wǒ wǒ,jiù náchū yī píng bùmíng yètǐ,duì nǔyǒu dàjiào:wǒ yào bǎ nǐ huǐróng,kàn nǐ hái zěnme jiǎocǎi liǎng zhī chuán!
一个男生不满女友花心,跟踪夜店,见她正和别人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,对女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один мужчина был недоволен неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она как раз с кем-то там нежно воркует, достал бутылку с непонятной жидкостью и крикнул девушке: "Я тебя изуродую, посмотрим как ты сможешь усидеть на двух стульях!"
Rénzhìyìjìn
义尽
Проявить доброту и великодушие. / Проявить максимум великодушия
nǐzǒuyǐqiánzhìshǎoyīnggāigěiwǒdǎgèdiànhuà
你走以前少应该给我打个电话
Ты должен был хотя бы позвонить мне перед отъездом
Zài Bāxī,búdàn niánqīngrén,shènzhì lǎoniánrén dōu xǐhuan zúqiú
在巴西,不但年轻人,甚老年人都喜欢足球
В Бразилии не только молодежь,но даже и старики любят футбол.
gǎnrénzhìshēn
感人
(Это) воздействует на чувства людей очень сильно
gǎnjīzhīzhì
感激之
Весьма благодарен
yóuxíngzhìxiàwùwùshíshǐbì
游行下午五时始毕
Демонстрация закончилась только в пять часов вечера (в пять часов пополудни)
Zìshǐzhìzhōng
自始
С начала до конца
Tā shuō de zhège jīnglì, zhìjīn réng shǐ xǔduō rén zézéchēngqí.
他说的这个经历,今仍使许多人啧啧称奇。
Его рассказ до сих пор приводит в восторг многих людей.
rénjìhǎnzhì de huāngyě
人迹罕的荒野
безлюдное место; дикая местность
Shì yǐ zhìcǐ.
事已此。
Что сделано, то сделано.
Wǒmen bù zhīdào huán néng péibàn zhìqīn duōjiǔ. Chèn xiànzài wéi shí wèi wǎn, hǎohǎo xiǎngshòu gēn tāmen zài yīqǐ de shíguāng ba.
我们不知道还能陪伴亲多久。趁现在为时未晚,好好享受跟他们在一起的时光吧。
Мы не знаем, как долго сможем быть рядом с самыми дорогими людьми. Наслаждайся, пока не поздно.
Sān nián dà jīhuang shì zhǐ zhōnghuá rénmín gònghéguó guónèi, zài nóngyè jítǐ huà hé dà yuèjìn yùndòng zhīhòu, cóng 1959 nián zhì 1961 nián jīhuang.
三年大饥荒是指中華人民共和國国内,在农业集体化和大跃进运动之后,从1959年1961年饥荒.
"Три года стихийных бедствий" это голод с 1959 по 1961 годы в КНР после коллективизации сельского хозяйства и начала "Большого скачка".
Nǐ zhìshǎo yīnggāi xiěxìn bā
少应该写信吧
По крайне мере ты мог бы написать
Zhìshǎo tā mǎnzúle tā de hàoqíxīn
少他满足了他的好奇心
По крайне мере он удовлетворил свое любопытство

В начале слов

1. 至于 zhìyú
1) доходить до; до (о времени, месте)
2) доводить до; приводить к тому, что...
что (же) касается...; что до...; относительно (же)...; по поводу...; если перейти к...
2. 至少 zhìshǎo
1) по меньшей мере; во всяком случае
2) минимальный; самое меньшее, как минимум
3. 至今 zhìjīn
до сих пор, доныне; всё ещё, пока
4. 至此 zhìcǐ
1) к этому; к этому времени; до сих пор, доселе
2) с этих пор
3) (прибыть) сюда
4) доходить (доводить) до этого
5. 至多 zhìduō
1) самое большее, максимально; максимум
2) в лучшем случае
7. 至高无上 zhìgāowúshàng
быть превыше всего; высочайший, наивысший
8. 至关 zhìguān
крайне; чрезвычайно
9. 至尊 zhìzūn
1) уст. благоговейно почитаемый; высочайший (часто о государе); августейший
2) величайшее уважение; почитание, благоговение
10. 至极 zhìjí
1) достигать предела
2) предел, максимум; до крайности, максимально
11. 至禂 zhìdǎo
эпист. примите мои наилучшие пожелания (из заключительной формулы письма)
12. 至高 zhìgāo
1) высочайший, высший
2) самое большее; максимально
13. 至上 zhìshàng
высочайший; возвышенный; совершенный, непревзойдённый; наивысший; превыше всего
14. 至为 zhìwéi
высочайшая деятельность, совершеннейшее деяние
15. 至宝 zhìbǎo
величайшее сокровище
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу