2024 © Zhonga.ru

на русском

zhì
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I гл.
1) направлять, адресовать; посылать; выражать
致電慰問 послать телеграмму с выражением сочувствия
致歡迎辭 произнести приветственную речь
向大會致熱烈的祝賀 обратиться к съезду с горячим поздравлением
2) дарить, преподносить; вручать
今致錢二十萬, 穀二百斛 ныне преподношу 200 тыс. монет и 200 ху зерна
3) отдавать без остатка; возвращать, сдавать; отказываться от
致其身 отдать себя целиком (напр. данному делу)
致政 сдать дела управления
專心致志 всецело поставить себя на службу этой заветной задаче
致力於革命 отдать все силы революции
4) вводить; доводить до нужной степени (до конца); реализовать полностью, осуществить
致知在格物 чтобы довести до нужной степени (до предела) свои знания, нужно правильно классифицировать предметы внешнего мира
若一毫致於太虛 это всё равно, что ввести один волосок в Великую Пустоту
學以致其道 учиться, чтобы реализовать полностью это учение
致地 довести до земли, коснуться земли
不致味 не предаваться до конца вкусовым ощущениям
5) манить, звать; привлекать, снискивать, вызывать, навлекать; получать
致其必戰之志 вызвать у них желание дать, бой; вызывать на поединок
致福 снискать благоволение (богов)
致傷 получить ранение
致利除害 извлекать пользу и устранять вред
6) доходить, приходить, достигать, прибывать в
致黃泉 достичь Жёлтого источника, уйти в лучший мир, умереть
II сущ.
1) внешний вид; впечатление, настроение; намерение
樹草栽木, 頗有野致 сажаешь травы, растишь деревья ― и создаётся впечатление нетронутой местности
毫無二致 не иметь ни на волос других намерений, разделять вполне общие настроения
2) интерес
雅人深致 глубокий интерес для любителя изящного
III прил./наречие
вм. 緻 (тонкий, деликатный; точный; плотный)
IV наречие степени
вм. 至 (крайне, в высшей степени, весьма)
1) адресовать; направлять; передавать (напр., привет)
致谢 zhìxiè — приносить благодарность
致以热烈的祝贺 zhì yǐ rèliède zhùhè — передать горячие поздравления
2) приводить к чему-либо; вызывать
致病 zhìbìng — вызвать заболевание
3) тк. в соч. детальный; подробный; тщательный; перен. тонкий
передавать (напр.привет) (один)
направлять,адресоватьать,посылать;доводить до,приводить к; (один)
(соч) приводить к (чему-либо) (один)
(соч) детальный; подробный; тщательный; тонкий; (один)
(соч) вызывать (напр.заболевание) (один)

Примеры использования

qiángshàngtiēzhejīngzhìdecízhuān
墙上贴着精的瓷砖
стены облицованы роскошными изразцами
Duìyú Chén Zhìzhòng de xuǎn qíng,Qiū Yì xiāngdāng kànhuài,tā biǎoshì,zhàojì àn shì Chén Zhìzhōng zìjǐ gào rénjia de,bùnéng guài biéren,jiéguǒ bàisù le,zhè jiào zuòjiǎnzìfù, wánfǎzìbì,zì yǐwéi gào rén jiù kěyǐ zhēyǎn zhàojì de shìshí.
对于陈中的选情,邱毅相当看坏,他表示,召妓案是陈中自己告人家的,不能怪别人,结果败诉了,这叫作茧自缚、玩法自毙,自以为告人就可以遮掩召妓的事实。
На ситуацию вокруг выборов Чэнь Чжичжуна Цю И смотрит с большим осуждением; он пояснил: в этом деле с проституткой Чэнь Чжичжун обвинил другого человека, а разве можно обвинять других? — ну и в результате проиграл дело, это называется «не рой другому яму, сам в неё попадёшь», кто играет в игры с законом, обязательно проиграет, а он думал, свалив вину на другого, можно скрыть правду о связи с проституткой.
(из тайваньских новостей)
Cǐzhìjìnglǐ
敬礼
Шлю вам привет. (в письме)
Nǐ xiǎng zhìfù ma?
你想富吗?
Хочешь быть богатым?
Měitiān dú yīxiē méiyǒu rén dú de dōngxi. Měitiān xiǎng yīxiē méiyǒu rén xiǎng de dōngxi. Měitiān zuò yīxiē méiyǒu rén huì shǎ dào qù zuò de shì. Yīzhí hé biérén bǎochí yīzhì duì tóunǎo yǒuhài.
每天读一些没有人读的东西。每天想一些没有人想的东西。每天做一些没有人会傻到去做的事。一直和别人保持一对头脑有害。
Читай ежедневно что-то, что никто другой не читает. Думай ежедневно о чём-то, о чём никто другой не думает. Делай ежедневно что-то, на что ни у кого другого не хватит глупости. На разуме плохо сказывается постоянное единогласие.
xià bànqí zhì'āi
下半旗
приспустить флаг в знак траура
Quánlì dǎozhì fǔbài, juéduì quánlì dǎozhì juéduì fǔbài.
权力导腐败,绝对权力导绝对腐败。
Власть развращает, абсолютная власть развращает абсолютно.
(лорд Джон Актон)
gěi shuāng fāng zhāo zhì jí dà dē bù kuài
给双方招极大的不快
навлечь на обе стороны серьёзные неприятности
Yīncǐ wéi le néng shìyìng rìběn de shēnghuó, zhuānxīnzhìzhì yú jìnéng xuéxí, bìxū yào zhùyì jiànkāng.
因此为了能适应日本的生活,专心志于技能学习,必须要注意健康。
Поэтому, чтобы вы смогли приспособиться к жизни в Японии и полностью сосредоточиться на изучении новых умений, необходимо следить за здоровьем.
Zài běijīng qìngzhù běijīng de zhòngzhìmìng shèngrén mìtèluōfāng jí qí gòngtóng shòunàn de 221 wèi shèngzhōnghuá zhìmìngzhě jìniànrì.
6月24日在北京庆祝北京的众命圣人密特罗芳及其共同受难的221位圣中华命者纪念日。
24 июня в Пекине празднуют День памяти священномученика Митрофана Пекинского и пострадавших с ним 221 святых китайских мучеников.
Tā zài jiérì zhìcí zhōng zhǐchū, zhōnghuá zhìmìng zhěmen de yīngyǒng shìjì shìzhèng jiàohuì zài zhōngguó de gēnjī, yěshì èrshí shìjì lìshǐ zàochéng de bēijù.
他在节日词中指出,中华命者们的英勇事迹是正教会在中国的根基,也是二十 世纪历史造成的悲剧。
В приветственном слове, посвященном празднику, он отметил, что подвиг китайских мучеников - основание Православной Церкви в Китае, а также трагедия в (китайской) истории 20 века.
Èluósī zhèngjiàohuì yú 1902 nián kāishǐ bāolì zhōnghuá zhòng zhìmìng zhě wéi dìfāng shèngrén.
俄罗斯正教会于1902年开始褒立中华众命者为地方圣人。
Русская Православная Церковь начала почитание китайских мучеников как местночтимых святых в 1902 году.
Shìshíshàng, guāndiǎn cóngwèi rúcǐ yízhì guò
事实上,观点从未如此一
фактически, в мнениях никогда не было такого единодушия
Zuìzhōng qíwáng yòu chū shīwù, tiǎozhànzhě lěngjìng de zhǎodào le zhìshèng de biànhuà, zhàndòu jìnxíng zhì dì 52 huíhé, kǎ'ěrsēn xiànrù hēibīng shēngbiàn hé bǎiwáng bèishā de liǎngnán jìngdì, zhǐ déi tíngzhōng rènshū.
最终棋王又出失误,挑战者冷静地找到了胜的变化,战斗进行至第52回合,卡尔森陷入黑兵升变和白王被杀的两难境地,只得停种认输。
В конце концов шахматный король вновь допустил промах, претендент хладнокровно нашёл выигрышный вариант, борьба шла до 52 хода и Карлсен, оказавшись перед дилеммой прохождения чёрной пешки и мата белому королю, был вынужден остановить часы и признать поражение.

В начале слов

1. 致力 zhìlì
отдавать силы, стараться изо всех сил, прилагать усилия
2. 致辞 zhìcí
произносить речь (по торжественному случаю); обратиться с речью
3. 致使 zhìshǐ
вызывать;
привести к тому, что...; в результате чего...; довести до...
4. 致富 zhìfù
разбогатеть
5. 致命 zhìmìng
неисправимый; фатальный;
отдать жизнь; рисковать жизнью
смертельный; смертоносный; сокрушительный
6. 致意 zhìyì
послать привет; засвидетельствовать (своё) уважение (кому-л.)
8. 致敬 zhìjìng
выражать уважение; посылать привет; оказывать почести; приветствовать (кого-л.)
10. 致电 zhìdiàn
послать телеграмму
11. 致谢 zhìxiè
приносить (выражать) благодарность
12. 致志 zhìzhì
1) воодушевить, поднять дух
2) быть целеустремлённым; целеустремлённый
14. 致函 zhìhán
отправить письмо (послание)
Декларация о приверженности соблюдению и поощрению гуманитарных принципов и норм
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу