2024 © Zhonga.ru

на русском

ruò; rě
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I ruò гл.
1) (обычно с 相) быть схожим (напр. с кем-л.), быть на одно лицо
與... 相若 быть похожим на...; быть сходным с...
體重相若 быть одинаковым (сходным) по весу
2) (обычно с отрицанием или риторическим вопросом, часто с конечным 然) уподобляться (кому-л., чему-л.)
岡()不若予 нет ничего, в чём не уподобился бы мне; уподобляться мне во всём
無若宋人然 не уподобляйтесь этому уроженцу Сун
3) быть послушным, изъявлять покорность (согласие); слушаться, повиноваться, подчиняться
鳥獸魚鱉成若 послушны были все — птицы и звери, рыбы и черепахи
欽若昊天 благоговейно подчиняться воле небес
4) делать выбор; выбирать достойнейшего (из кого-л.)
若夫二公子而立之 остановить свой выбор на одном из двух княжичей и возвести его на престол
II ruò наречие
1) похоже; как будто, кажется, пожалуй; приблизительно, примерно
王若曰 князь сказал примерно так...
若有所失 как будто что-то потерял
2) например, к примеру
若說 сказать к примеру...
III ruò связка в составе сказуемого
1) связка, вводящая конструкцию уподобления (часто с конечным 然) наподобие, подобно (тому как), как (если бы), будто...
愛人若愛其身 любить людей, как самого себя
若網在網 подобно тому как сеть держится на основной бечеве
若無事然 как если бы ничего не случилось; как ни в чём не бывало
2) связка на конце качественного сказуемого; всё равно что; как
出涕沱若 слёзы хлынули потоком (всё равно что поток)
IV ruò гл.-предлог вводит обстоятельство времени
ко времени; к...; на...
若翼日乙卯 на следующий день к часу и-мао...
V ruò союз
1) условный (в книжном языке вводит условную или условно-сослагательную конструкцию, которую часто завершаетилис последующимилив главном предложении); если (бы); в случае если бы
若不早作準備, 一定要誤事 если заблаговременно не подготовиться, ущерб делу неизбежен
2) условно-присоединительный (с последующим 則) если же взять; если же перейти к...; что касается...
若太公望,散宜生,則見而知之,若孔子,則聞而知之 если взять Тайгун Вана и Сань И-шэна, то они познали это (учение) по личному наблюдению; что касается Конфуция, то он познал его по рассказам других
3) разделительный (часто с повторением 若... 若...); либо (либо... либо); или (или... или)
大夫沒()矣,則稱謚若字 когда умер сановник, его называют посмертным именем или по прозвищу
若子若弟 или сын, или брат
4) присоединительный; (вместе) с...; и, а равно и
民年七十以上若不滿十歲有罪刑者;皆免之 люди, перевалившие за 70-летний возраст, а равно и не достигшие десяти лет, освобождаются от положенного им за преступление наказания
5) соединительный (выражает последовательность действий) и тогда; тогда, и
遇雨若濡 попал под дождь и промок
一女必有一鍼一刀,若其事立 каждая женщина должна иметь иглу и нож, и тогда её работа будет ладиться
VI ruò местоим.
1) личное (ср. 汝) ты; твой
若欲何之 куда хочешь ты идти?
若父 твой отец
2) определительное; сам, свой, собственный
孔子生不知其父若姆匿之 Конфуций от рождения не знал, кто был его отец, — его собственная мать скрывала это
3) указательное: этот; такой
若德 такие качества
君子哉,若人! ну, и благородная же личность этот человек!
VII ruò местоим./наречие (слово заместитель глагола)
1) так, таким образом; поступать так, делать таким образом
若者必死 кто так поступит, тот умрёт!
2) если (будет) так; в таком случае
若有功 если сделать так, то будет заслуга!
3) как?...; как же?...; как можно?...
若脫過這好郎君? как же можно упустить такого прекрасного жениха?
VIII ruò сущ.
1) миф. сказочное дерево, за которым скрывается на закате солнце (обр. в знач.: раскидистое тенистое дерево)
2) путь, воля
面稽天若 лично исследовать путь (волю) неба...
IX ruò, rě собств.
1) Жо (древнекит. Ньяк, божество Восточного моря)
2) ист. геогр. Жэ (местность на территории нынешней пров. Сычуань)
3) Жо, Жэ (фамилия)
1) книжн. если, ежели
2) книжн. как будто; вроде
3) книжн. ты
если,если бы;походить,быть похожим;похоже,что;словно; (один)

Примеры использования

wǎngshìmiǎoruòyānyún
往事渺烟云
Прошлое как в тумане
Ruòbùnǔlìxuéxí, jiùyàoluòhòu
不努力不学习,就要落后
Если не будете упорно учиться, то отстанете
ruòhé
До какой степени!
ruòhé
Как же! Сколь!
ruò jìngwài jīgòude shòuquán yīshēng rènwéi xūyàode huà, jìngwài jīgòu jiāng zài zhuǎnyùn bèibǎoxiǎnrén huí Zhōngguó jìngnèi guòchéng zhōng ānpái yīliáohùsòng.
境外机构的授权医生认为需要的话,境外机构将在转运被保险人回中国境内过程中安排医疗护送。
Если уполномоченные заграничной организацией врачи посчитают необходимым, то заграничная организация организует медэскорт (сопровождение) в процессе репатриации застрахованного на территорию Китая.
(статья из условий договора личного страхования жизни)
Ruòwúqíshì
无其事
Как ни в чём не бывало
Ruòwúqíshì
无其事
Словно ничего не случилось
Ruòwúqíshì
无其事
Сохранять невозмутимость. (письменный стиль)
Ruòyǐnruòxiàn
Смутно виднеется (письменный стиль)
Jiékè cháleqǐlái,fāxiànle sān tiáo xiànlù,dànshì,měi tiáo xiànlù dōu yǒu ruògān zhàndiǎn,měi gè zhàndiǎn fùjìn dōu zhù yǒu hěn duō rén
杰克查了起来,发现了三条线路,但是,每条线路都有干站点,每个站点附近都住有很多人。
Джек начал искать и обнаружил три маршрута, но, на каждом маршруте [было] по несколько [столько-то] станций, а вблизи каждой из станций проживало немало людей.
(故事会#8‘2011上半月 “爱情推理” 作者:艾伦·斯代波 编译:邓笛)
Ruò wú tiānzhù, cùnbùnánxíng.
无天助,寸步难行。
Без помощи неба человек не может сделать ни шага.
(китайская мудрость. Аналог - «Не во власти идущего давать направление стопам своим» (Иеремия 10:23))
Ruò nǐ bùnéng gǎibiàn xiànshí, nà jiù gǎibiàn duì xiànshí de tàidù ba.
你不能改变现实,那就改变对现实的态度吧。
Не можешь изменить ситуацию – измени своё отношение к ней.
Shàngshànruòshuǐ.
上善水。
Высшая добродетель подобна воде.
Rén bùfàn wǒ, wǒ bù fànrén, rén ruò fàn wǒ, wǒ bì fànrén.
人不犯我,我不犯人,人犯我,我必犯人。
Не обижают меня - не обижаю и я; обидят меня - обижу и я.
Ruò yǒu dà dìzhèn, fángwū huì dǎotā ya!
有大地震,房屋会倒塌呀!
Если будет большое землетрясение, то дом ещё как может развалиться.

В начале слов

1. 若干 ruògān
1) столько-то; сколько потребуется; некоторое число, несколько
2) сколько?; какое количество?
3) Жогань (фамилия)
2. 若是 ruòshì
1) если (бы)
2) такой, этакий; так, этак
2) итак, таким образом
3. 若无其事 ruòwúqíshì
как ни в чём не бывало; будто бы это и не касается (кого-л.), всё нипочём
4. 若要 ruòyào
если надо; если хочешь; для того чтобы...
5. 若尔盖 ruòěrgài
г. и уезд Жоэргай (Zoge Дзогэ, пров. Сычуань, КНР)
6. 若有所失 ruòyǒusuǒshī
потерянный, растерянный; растерянность; будто что-то потерял
7. 若即若离 ruòjíruòlí
держаться на расстоянии;
как будто подходить близко, но вместе с тем держаться отчуждённо; не сближаться по-настоящему; не указывать ясно на имеющееся расхождение
8. 若隐若现 ruòyǐnruòxiàn
видеться словно в тумане, смутно виднеться; то показываться, то исчезать
9. 若有所思 ruòyǒusuǒsī
что-то задумался, как-то призадумался, как будто над чем-то думает
10. 若何 ruòhé
1) как?, каким образом?; какой?; каков?
2) как будет?; хорошо ли?
3) о, в какой же степени...; о, насколько же!...
4) как быть, поступить с...; что можно поделать с тем, что ...; как отнестись к...; как держаться с...
5) придумывать выход; делать (что-л.) положительное
11. 若非 ruòfēi
если бы не...
12. 若开 ruòkāi
г. и порт Ситуэ (Ситве, Акьяб, Мьянма)
13. 若其 ruòqí
если бы, паче чаяния
14. 若为 ruòwéi
15. 若夫 ruòfū
что же касается...; если же...
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу