2024 © Zhonga.ru

на русском

huāng
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I прил.
1) заросший сорняками, необработанный, запущенный (о земле)
這一塊土地很荒 этот участок земли очень запущен
2) испорченный, развалившийся, заброшенный
荒籬 развалившаяся изгородь
3) голый, пустынный, безлюдный
荒島 необитаемый (пустынный) остров
荒山 лысая (пустынная) гора
4) далёкий, отдалённый (напр. о местности); бескрайний, обширный, огромный
天荒地老 огромно небо, стара земля (о бесконечности небес и древности земли)
荒域 отдалённый район
5) бесплодный, неурожайный; безрезультатный, тщетный
荒壞 бесплодная почва
其志荒矣 его стремления оказались безрезультатными (тщетными)
6) праздный, нерадивый; легкомысленный, увлечённый своими страстями
荒惰 нерадивый и ленивый
7) дикий, норовистый; капризный
荒馬 норовистый конь
荒雞 капризный петух (поёт не в положенное время)
8) тех. черновой, грубый, предварительный
荒軋 предварительная прокатка; черновая трамбовка
荒壁 начерно отделанная стена
II
гл. А
1) зарастать сорняками; оставаться необработанной (о земле)
今年這塊地了 в этом го этот участок земли зарос сорняками (остался необработанным)
地不能荒着 земля не должна оставаться необработанной
2) оставаться в забросе; приходить в упадок; разрушаться, разваливаться
業, 精於勤, 荒於嬉 дело идёт на лад, когда трудятся, и приходит в упадок, когда бездельничают
多年不下棋, 荒了 если много лет не играть в шахматы, техника теряется
3) терпеть неудачу (поражение)
靡敵不荒 и нет врага, который не потерпел бы поражения
4) бездельничать, упиваться удовольствиями, развлекаться
荒於酒色 упиваться вином и женщинами, пьянствовать и развратничать
гл. Б
1) покрывать сорняками (зарослями)
葛藟荒之 лозы дикого винограда покрыли их (деревья)
2) забрасывать, запускать, оставлять без внимания; пренебрегать
今年荒這塊地不種 нынешнем году этот участок земли остаётся необработанным
荒禮 пренебрегать этикетом (ритуалом)
別把功課荒了 не запускай учебные занятия
3) разрушать; опустошать; уничтожать; захватывать; овладевать
天毒降(jiàng)災荒殷邦 Небо в гневе ниспослало бедствия и уничтожило царство (династию) Инь
遂荒大東 и тогда (Китай) овладел Великим (далёким) Востоком
4) злоупотреблять (paзвлечениями); увлекаться (чём-л.); безудержно предаваться (удовлетворению своих страстей); пристраститься к
荒色 предаваться разврату
III сущ.
1) пустующие земли, невозделанный участок земли, пустошь; целина
開荒 поднимать целину
2) глушь, захолустье; окраина; далёкие пределы (страны)
投荒 отправиться (быть сосланным) на окраину
并吞八荒 поглотить далёкие страны
3) неурожай, недород; голод; недостача, нехватка, кризис
防荒 принять меры против неурожая (голода)
煤荒 угольный голод
房荒 квартирный (жилищный) кризис
4) абсурд, нелепость, вымысел; абсурдный, нелепый
這只是一個荒信兒 это всего лишь (просто) вымысел; это известие ― всего только утка
5) увлечение излишеством; оргия; страсть
內作色荒, 外作禽芒 внутри ― увлечение женщинами, а вне двора ― охотой
6) покрывало, покров (на гроб)
布帷布荒 холщовый полог и холщовый покров (на гроб)
黼荒 вышитый покров
IV собств.
Хуан (фамилия)
1) приходить в запустение; заброшенный; невозделанный; запущенный; глухой
地荒了 dì huāngle — земли пришли в запустение
荒村 huāngcūn — заброшенная деревня
荒岛 huāngdǎo — пустынный остров
2) забрасывать (напр., учёбу)
3) неурожай; неурожайный
荒年 huāngnián — неурожайный [голодный] год
4) нехватка
煤荒 méihuāng — нехватка угля
5) тк. в соч. вздорный; абсурдный
пустырь,пустошь;целина;невозделанный;недостаток(чего-л) (один)

Примеры использования

Tāzuòshìtàihuāng
他作事太
Он работает слишком торопливо
Dìhuāngle
Земли пришли в запустение
rénjìhǎnzhì de huāngyě
人迹罕至的
безлюдное место; дикая местность
zhèshì yīzuò huāngdǎo.
这是一座岛。
Это необитаемый остров.
Zài zhōngguó de pángbiān, ruìshì xiàng yīgè huāngfèi de xiāngcūn shì de.
在中国的旁边,瑞士像一个废的乡村似的。
Рядом с Китаем, Швейцария — это покинутая деревня.
Sān nián dà jīhuang shì zhǐ zhōnghuá rénmín gònghéguó guónèi, zài nóngyè jítǐ huà hé dà yuèjìn yùndòng zhīhòu, cóng 1959 nián zhì 1961 nián jīhuang.
三年大饥是指中華人民共和國国内,在农业集体化和大跃进运动之后,从1959年至1961年饥.
"Три года стихийных бедствий" это голод с 1959 по 1961 годы в КНР после коллективизации сельского хозяйства и начала "Большого скачка".

В начале слов

1. 荒唐 huāngtáng
1) преувеличенный, маловероятный, абсурдный; вздорный; хвастливый, лживый
2) несерьёзный, пустой, безрассудный, недостойный
2. 荒凉 huāngliáng
пустынный, безлюдный, необитаемый; заброшенный
4. 荒漠 huāngmò
пустыня; пустыня; пустыня; пустыня;
1) пустыня, пустынная степь
2) пустынная почва
5. 荒诞 huāngdàn
невероятный; вымышленный; абсурдный
6. 荒谬 huāngmiù
1) абсурдный, вздорный; несуразный, нелепый; вздор, абсурд, ахинея
2) неверный, ошибочный
7. 荒山 huāngshān
горная пустошь;
лысая гора; пустынная гора
8. 荒废 huāngfèi
1) быть в запустении, быть заброшенным; заброшенный, запущенный; пустующий
2) запускать, забрасывать
3) расточать, зря тратить
9. 荒野 huāngyě
верещатник;
дикое безлюдное место, пустошь
10. 荒芜 huāngwú
заросший сорняком, запущенный; одичалый; пустошь; запустевать
11. 荒僻 huāngpì
захолустный, уединённый; медвежий (угол)
12. 荒淫 huāngyín
праздность и распутство; предаваться пьянству и разврату; распутный
13. 荒岛 huāngdǎo
необитаемый (безлюдный) остров
15. 荒原 huāngyuán
пустыня, пустошь, дикая местность; безлюдье
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу