2024 © Zhonga.ru

на русском

gāi
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(сокр. вм. )
gāi
I мод. слово
1) глагол, выражает долженствование: быть должным, надлежать; быть необходимым (нужным); необходимо, должно, следует
該請客 надо (следует) пригласить гостей
該做的一定要做! то, что следует сделать, надо сделать непременно!
這個工作該老張來儋任 эту работу должен взять на себя старина Чжан
命該如此! такова уж (его) судьба, гак уж (ему) на роду написано!
2) вводное слово, выражающее предположение, догадку, уверенность: должно быть; по-видимому, возможно, вероятно; наверное, надо полагать; не иначе как
剛穿上的新衣服就弄髒了, 你媽又該說你了! только что надел новое платье ― и уже запачкал его, мама опять, наверное, сделает тебе за это выговор!
再不澆水, 花都該蔫了! если и дальше не полить водой ― цветы наверняка завянут!
我們的責任該有多重(zhòng)啊! насколько же тяжёлой, надо полагать, будет наша ответственность!
3) глагол, обозначающий оценку (напр. соответствия обстановке или мнению говорящего); заслуживать, стоить, требовать, быть достойным (чего-л.), годиться, подходить (для чего-л.); соответствовать (чему-л.); заслуживающий, достойный
他對她的照應很周到, 本來正該嘛! его заботы о ней всесторонни (превосходны), и по существу она этого заслуживает!
這可大不該! это, однако, никуда не годится!
這該用枝條抽一下 это заслуживает хорошей порки розгами!
II гл.
1) брать, в долг, задолжать; быть должным (кому-л. деньги)
你該他多少? сколько ты ему должен?
我該它十錢 я должен ему десять юаней
2) быть на очереди; наступить, подойти (об очереди, ходе в игре)
現在該誰? чья теперь очередь?, чей ход?
不該我, 該它! (сейчас) не моя очередь (не мой ход), а его!
3) охватывать, обнимать; заключать в себе, вмещать, обладать полностью; всеобъемлющий, полный (напр. о знаниях, эрудиции)
大聖大無不該! совершенно-мудрый объемлет всё!
言簡意該 слова кратки (просты), а смысл передают полностью
III местоим
этот; тот самый; офиц. вышеупомянутый; подлежащий, заинтересованный; соответствующий, компетентный; данный
該司 соответствующий, (указанный этот) департамент (орган управления)
該校 данное (вышеуказанное) учебное заведение
該員 означенное официальное лицо, вышеупомянутый чиновник
IV междом
восклицание удивления, испуга: ай!
該, 還得(děi)打! ой! придётся дальше биться (состязаться)!
V собств.
Гай (фамилия)
=
1) должно; следует
我们该走了 wǒmen gāi zǒule — мы должны идти [ехать]
2) вышеуказанный; упомянутый, указанный
该地 gāidì — указанное место
3) взять в долг; задолжать
我该了他几万块钱 wǒ gāile tā jǐwànkuài qián — я задолжал ему несколько десятков тысяч рублей
4) усилительная частица насколько, как
他的责任该多重! tāde zérèn gāi duō zhòng — насколько же велика его ответственность!
следует,необходимо;нужно,требуется (один)

Примеры использования

Bùzhīdao, gāizěnmeshuō
不知道,怎么说
Не знаю, как и сказать (в ответ на вопрос «Как дела?»)
Nǐbùgāizhàtā
你不诈他
Ты не должен его обманывать
Nǐjīnniángāimǎnjǐsuì
你今年满几岁
Сколько лет вам исполнится в этом году?
Nǐyīnggāiqù
你应
Ты должен идти
nǐyīnggāishìnǎyīniánshēngde
你应是哪一年生的
В каком году вы на самом деле родились?
nǐmíngtiāngāimǎnjǐsuì
你明天满几岁
Сколько лет тебе исполнится завтра?
nǐzǒuyǐqiánzhìshǎoyīnggāigěiwǒdǎgèdiànhuà
你走以前至少应给我打个电话
Ты должен был хотя бы позвонить мне перед отъездом
nǐgēnbiéréntǎolùnwèntídeshíhou, rúguǒduìfāngniánjìbǐjiàodà, nǐjiùyīnggāikèqìxiē
你跟别人讨论问题的时候,如果对方年纪比较大,你就应客气些
Когда ты разговариваешь с пожилым человеком, ты должен вести себя учтивее
Tādezérèngāiduōzhòng
她的 责任多重
Насколько же велика её ответственность!
dàitóngzhìbùyīnggāizhèyàng
待同志不应这样
нельзя так относиться к товарищам
Wǒmenyīnggāizūnjìngzhǎngbèi
我们应尊敬长辈
Мы должны уважать людей старшего поколения
Wǒsuànzhetājīntiāngāilái
我算着他今天
Я полагаю, он должен сегодня прийти
Wǒgāiletājǐkuàiqián
了他几块钱
Я задолжал ему несколько рублей
Wǒgāiqùle
去了
Я должен идти
Míngtiāntāzǒnggāihuíláile
明天他总回来了
Он завтра обязательно должен вернуться

В начале слов

1. 该死 gāisǐ
1) заслуживать смерти
2) предосудительный
3) бран. чтобы ты пропал!; подлец
4) вежл. извините, виноват! (также с повторением: 該死, 該死)
2. 该国 gāiguó
1) вышеуказанная держава (страна)
2) соответствующая страна, это государство
3. 该当 gāidāng
должно, следует; надлежащий, заслуженный; заслуживать
4. 该打 gāidǎ
1) заслуживать побои; предосудительный
2) бран. бить (тебя) надо!; дрянь!
Как надо, так и поступайте! (фраза)
6. 该项 gāixiàng
офиц. данный пункт, означенная статья (напр. соглашения, договора, сметы)
7. 该部 gāibù
офиц. подлежащее (заинтересованное, соответствующее) ведомство
8. 该管 gāiguǎn
1) офиц. подлежащий, надлежащий, соответствующий; компетентный (орган); находящийся в ведении, входящий в компетенцию (вопрос)
2) надлежит специально заниматься (чём-л.), следует иметь в своём ведении (напр. вопрос)
9. 该班 gāibān
1) подойти, наступить (об очереди); очередь, смена
2) дежурить; дежурство
10. 该着 gāizhe; gāizháo
1) взять в долг, задолжать, быть должным
2) диал. должно, надо, следует; необходимо
3) очередь за..., наступить (об очереди)
суждено, предопределено (судьбой)
11. 该帐 gāizhàng
занимать (покупать) в долг; (иметь) долг (задолженность)
12. 该了他
задолжал ему (глаг)
13. 该院迁
следует (самому) собранию переместиться в… (глаг)
14. 该地 gāidì
данное место (пункт); в данном месте, в указанном пункте
15. 该人 gāirén
1) офиц. (выше)упомянутое лицо; означенная персона
2) должник
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу