2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(сокр. вм. )
I гл.
1) нести на плечах, нести на спине
如是, 則四方之民, 襁負其子而至矣 если будет так, то народ со всех сторон придёт (к нему), неся своих детей на спине
2) повернуться (прижаться, становиться) спиной к (чему-л.), стоять спиной к (чему-л.)
虎負嵎, 莫之敢櫻 тигр прижался спиной к извилине горы, и никто не смел приблизиться (к нему)
天子負斧依, 南鄉而立 сын неба становился лицом к югу, спиной к экрану с (вышитым на нём) топором
3) брать на руки, держать на руках
子生, 男子, 設孤於門左, 女子, 設帨於門右, 三日始負子 когда рождались дети, устанавливали лук слева от входа, если это был мальчик; если же это была девочка, то платок справа от входа. Начинали брать ребёнка на руки только по прошествии трёх дней
4) опираться, полагаться (на)
負固不服, 則侵之 если (государство), опираясь на естественные препятствия местности, не покоряется,— то нападают на него
趙固負其眾庶 (княжество) Чжао непременно будет полагаться на многочисленность своих людей
5) брать на себя (обязанность), быть ответственным за...; иметь денежный долг, задолжать
負債(zhài)數鉅萬 задолжать огромную сумму
負了點兒債 немного задолжать
6) противоречить, нарушать
負命毀族 нарушить повеление (мандат Неба) и погубить свой род (царствующий дом. династию)
7) покрывать (напр. позором)
必負以恥 непременно покрыться позором, осрамиться; дать нелестное прозвище
天下負之以不義之名 Поднебесная дала ему прозвище несправедливого
8) быть неправым; проигрывать, уступать в борьбе, терпеть поражение
一勝一負 раз одержать победу и раз — потерпеть поражение
9) стыдиться, чувствовать угрызения совести; считать себя виноватым
負負無可言 устыдился и не мог говорить
10) пренебрегать, не принимать но внимание
II сущ.
1) груз, ноша
昭公出奔, 民如釋重負 когда Чжао-гун бежал, народ как будто освободился от тяжёлой ноши
2) долг, задолженность
寬其負算 снизить (простить) им их задолженность
3) проигрыш, неудача, поражение
勝負 победа (успех) или поражение (неудача)
4) печаль, торе, огорчение
不以為負 не считать это горем, не принять лото близко к. сердцу
5) старуха, бабка; бабушка
阿負 бабушка (обращение к старухе)
III прил.
мат. отрицательный; минус
負指數 отрицательный показатель степени
IV наречие
1) позади, сзади
負置之 положить (поставить) его позади себя
2) не, больше не
諸侯疾, 稱負子 когда местный князь заболевает, творят, что он больше не считает за детей своих подданных
=
1) нести на себе
背负 bēifù — нести на спине
2) быть ответственным за что-либо; нести (ответственность)
对...负完全责任 duì... fù wánquán zérèn — нести всю полноту ответственности за что-либо
3) терпеть неудачу [поражение]
负一局 fù yī jú — проиграть партию в шахматы
胜负 shèng fù — победа или поражение
4) быть должным; задолжать
他负了许多债 tā fùle xǔduō zhài — он наделал много долгов
5) тк. в соч. нарушать (напр., соглашение)
6) тк. в соч. подвергаться
7) отрицательный
负效应 fù xiàoyìng — отрицательный эффект
负电 fùdiàn — отрицательное электричество
8) мат. минус; отрицательный
нести на себе;ноша;бремя,груз;отвечать,быть ответственным за; (один)
др.

Примеры использования

Bùgūfùxìnrén
不辜信任
Оправдать доверие / Не подвести
Tāfùlexǔduōzhài
了许多债
Он наделал много долгов
Jiānfùzhònghè
重荷
Взять на себя тяжелую ответственность
Fùwánquánzérèn
完全责任
Нести всю полноту ответственности
Fùzérén sǒng sǒngjiān shuō,tāmen méiyǒu bànfǎ chǔlǐ zhè jiàn shì,nà jǐ gè niángmen shì zhèlǐ de nǚgōng,zǎojiù xǐhuan niánqīng de Zhōngguó fānyì,tāmen xīnshǎng Zhōngguó nánrén de xìpínènròu.
责人耸耸肩说,他们没有办法处理这件事,那几个娘们是这里的女工,早就喜欢年轻的中国翻译,她们欣赏中国男人的细皮嫩肉。
Ответственный за это, пожав плечами, сказал, что они никак не смогут решить эту проблему: дело в том, что те несколько баб — это здешние работницы, и им уже давно понравился молодой китайский переводчик; они любят тонкую кожу и нежную плоть китайских мальчиков.
(из новостей)
Gūfùxìnrén
信任
Не оправдать доверия
Zhèxiànggōngzuòyóunǐfùzé
这项工作由你
За эту работу отвечаешь ты
nǐ yào wèi zìjǐ de xíngwéi fùzé
你要为自己的行为责。
Ты должен отвечать за свои поступки.
hòuguǒ zìfù
后果自
самому отвечать(нести ответственность) за последствия
Yīgè rén yào wèi tā de xíngwéi fùzé.
一个人要为他的行为责。
Человек ответственен за свои действия.
Chúle zìjǐ, méi rén néng wéi wǒmen de kuàilè fùzé.
除了自己,没人能为我们的快乐责。
Никто не отвечает за ваше счастье, кроме вас.
rúguǒ nǐ nǔlì, nǐde bàofú shì kěyǐ shíxiànde.
如果你努力,你的抱是可以实现的。
Если ты постараешься. то сможешь реализовать свои амбиции.

В начале слов

1. 负责 fùzé
1) отвечать за (что-л.). нести ответственность за...
2) серьёзно; добросовестно
см. 負債
2. 负担 fùdān
1) нести на спине; нести на плечах; обременять; ноша, бремя; тяготы (налоговые)
2) нести ответственность; обязанность; служебная ответственность
3) накладные расходы
5. 负荷 fùhè
нагрузка; кладь; нагрузка; груз;
1) нести на плечах; нести тяготы; бремя; тех. нагрузка
2) наследовать дело предков
6. 负债 fùzhài
пассив; задолженность;
быть в долгу, взять (что-л.) в долг; входить в долги, задолжать (кому-л.); задолженность; долговой; бухг. пассив
7. 负载 fùzài
нагрузка; нагрузка;
тех. нагрузка; заполнение, загрузка
8. 负有 fùyǒu
1) нести на себе
2) иметь (напр. задание)
14. 负责制 fùzézhì
система ответственности (напр. коллективная или единоначалие)
15. 负重 fùzhòng
1) нести на спине тяжесть, быть натруженным, нести тяжёлое бремя
2) плата за погрузку и выгрузку
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу