2024 © Zhonga.ru

на русском

tiē
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(сокр. вм.)
tiē, пекинск. диал. tiě
I
гл. А
1) приклеить; наклеить; заклеить
貼布告 наклеить объявление
2) приложить, прижать
貼膏藥 наложить пластырь, приложить мазь
把頭貼在母親胸前 приникнуть головой к груди матери
3) давать (средства, субсидии), субсидировать
貼錢 снабжать деньгами, давать средства
4) занимать; заказывать, бронировать; резервировать
貼座 забронировать место
貼店 заказать номер в гостинице
5) заложить, отдать под залог; продать в рабство (в обеспечение займа)
典貼 отдать под залог, продать в рабство
6) прижиматься к (чему-л.); держаться (чего-л.)
貼背風岸 держаться подветренного берега
貼着道邊兒走 идти по краю дороги
гл. Б
1) быть приклеенным; приклеиться
布告貼在牆上 объявление наклеено на стене
2) прижаться; плотно прилегать, прильнуть
貼在身上 плотно прилегать к телу
3) субсидироваться, выплачиваться
房錢由官家貼着 квартирные выплачиваются казной
4) быть занятым (заказанным, забронированным)
座位已經貼好了 места уже заказаны (забронированы)
5) быть отданным в залог (проданным в рабство)
身自販貼與鄰里 самого себя он продал в рабство в соседнюю деревню
II прил./наречие
1) пекинск. диал. также tiě надлежащий, аккуратный; должным образом, как надо
熨貼朝衣拋戰袍 отладил как надо придворное платье, отбросил кафтан боевой
2) близкий, ближайший; сердечный, интимный
貼鄰 ближайший сосед
III сущ.
1) субсидия, пособие; деньги (на квартиру, пропитание)
房貼 квартирные деньги
2) уст., театр те (амплуа молодой женщины)
3) приклейка, наклейка (счётное слово для пластырей)
一貼膏藥 один пластырь
=
1) наклеивать, приклеивать
贴邮票 tiē yóupiào — наклеить марку
2) прижиматься; вплотную; рядом
贴着墙走 tiēzhe qiáng zǒu — идти, прижимаясь к стене
3) оказывать денежную помощь
每月贴他一些钱 měi yuè tiē tā yīxiē qián — оказывать ему ежемесячно небольшую денежную помощь
прижиматься (один)
оказывать денежную помощь (один)
наклеивать, приклеивать (один)
клеить,приклеивать;оказывать материальную помощь;приближаться; (один)
вплотную; рядом; (один)
пособие; помощь (фин)
сущ.
гл.

Примеры использования

qiángshàngtiēzhejīngzhìdecízhuān
墙上着精致的瓷砖
стены облицованы роскошными изразцами
měiyuètiētāyīxiēqián
每月他一些钱
Ежемесячно ему оказывается небольшая денежная помощь
Měiyuètiēgěitāduōshaoqián?
每月给他多少钱?
В каком размере ему ежемесячно выплачивается денежное пособие?
xiàngpiāntiēshàngle
相片上了
Фотографии наклеены
yàotiējǐzhāngxiàngpiāner
几张相片二
Сколько фотографий надо наклеить?
Wǒ wàngjì zài xìnfēng shàng tiē yóupiàole.
我忘记在信封上邮票了。
Я забыл наклеить марку на конверт.
wǒ bùcéng tiēbìzhǐ
我不曾壁纸
Я никогда не клеила обои

В начале слов

2. 贴近 tiējìn
1) прилегать; соприкасаться; быть близким; близкий, прилегающий
2) близкий, задушевный, интимный
3) приставлять, прикладывать; прижимать(ся)
3. 贴心 tiēxīn
принимать близко к сердцу; быть сильно задетым; близкий; задушевный; сердечный;
1) близкий, задушевный, сердечный (о друге)
2) пекинск. диал. tiěxīn принимать близко к сердцу, быть сильно задетым
4. 贴身 tiēshēn
1) вост. диал. сопровождающий (напр. о свите); наперсник
2) облегающий; нательный (об одежде)
5. 贴切 tiēqiè
релевантность;
1) насущный, актуальный; правильно нацеленный
2) надлежащий; как раз, как следует; надлежащим образом
6. 贴合 tiēhé
7. 贴补 tiēbǔ
1) покрыть недостачу; помогать (напр. деньгами); субсидировать
2) фин. доплата, приплата; обратная бонификация
8. 贴出 tiēchū
уст. вывесить имя (нарушившего экзаменационные правила) и вывести (из числа экзаменующихся); отстранить от экзаменов
9. 贴水 tiēshuǐ
ажио; премиум; лаж;
фин. учёт, дизажио, дисконт; лаж; доплата при размене низкопробного серебра на полноценное; учётный
10. 贴息 tiēxī
1) учёт векселя; учитывать вексель
2) фин. дополнительный процент (по кредиту); дисконт
11. 贴钱 tiēqián
давать сдачу
12. 贴金 tiējīn
золотить; позолоченный
13. 贴现 tiēxiàn
дисконт; ажио;
фин. дисконт, учёт (векселей); дисконтный, учётный
двигаться, прижимаясь к стене (длит)
15. 贴现率 tiēxiànlǜ
учётный процент;
дисконтный процент
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу