2024 © Zhonga.ru

на русском

biān
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(сокр. вм. )
biān
I сущ.
1) край; предел, граница; грань; берег; конец; оконечность
無始無邊 не иметь ни начала, ни конца; бесконечный; вечный
無邊無際 не иметь ни конца, ни края; конца краю нет; бесконечный, беспредельный, безбрежный
無邊落不蕭蕭下, 不盡長江滾滾來 нет края опадающим деревьям, шурша, роняющим листву, и нет конца реке великой, что катит и катит волну
夢邊摧曉急 конец сновиденьям, (кукушка) торопит рассвет
秋邊 конец осени
江邊 берег реки
2) граница, рубеж, кордон; пограничный
西北二邊有大事 на западной и северной границах возникли большие осложнения
守邊 охранять границы
邊域 пограничные земли, окраина
3) край, кромка; кайма, окаймление, оторочка, кант, рант; бордюр; рама, рамка, обрамление; ободок; борт
周圍有一道木頭邊 вокруг тянется деревянный бордюр
沿一個緞子邊 оторочить шёлковой каймой
4) окраина; пограничная территория (земля, область); провинция; окрестности; захолустье; окраинный; пограничный; захолустный
九邊 девять окраинных областей (при дин. Мин)
邊心 а) думы (заботы) о далёких окраинах; б) тоска уехавшего на окраину (по родным местам)
5) бедствие на границе, вторжение (нашествие) соседних племён
國被邊, 匈奴數入 страна подвергалась вторжениям, сюнну неоднократно совершали набеги
6) сторона (пространство, поверхность, направление, в противоположность середине); бок; боковой; в стороне; по сторонам
... 之西邊 а) западная сторона (чего-л.); б) к западу от...
月正掩, 日光從四邊出 когда луна находится прямо против солнца, то солнечный свет проникает из-за неё со всех её сторон
兩邊山水合 с обеих сторон смыкаются горы и реки
丘之北邊 северный склон холма; б) к северу от холма
邊屋 боковое здание; боковая комната
7) сторона, позиции (напр. в борьбе)
站在我們這(一) 邊 быть на нашей стороне (в нашем лагере), стоять на наших позициях, быть (заодно) с нами
這一個問題很難向着哪(一) 邊 в этом вопросе трудно решить, к которой стороне примкнуть
8) мат. сторона
角(jiǎo)之邊 сторона угла
9) каллигр. боковой детерминатив (ключ) иероглифа (обычно составляющий боковхю часть иероглифа, чаще правую)
木邊字 иероглиф с боковым детерминативом 木 (напр. 牀)
II послелог
в стороне (чего-л.; ср. выше I, 6); около, с края, сбоку, у, возле, при, подле, рядом с..., близ
宅邊有五柳樹 возле дома росло пять ив
移佳南山邊 переселиться к Наньшаню (южным горам)
身邊 при себе
手邊 под руками, при себе
III союзное наречие
(и) одновременно, (и) вместе с тем; и
點着頭邊說 кивнув головой, сказал
邊... 邊.. и..., и...: и одновременно, и вместе с тем
邊走邊唱 идти и петь, петь на ходу
邊喝茶邊下栱 играть в шахматы за чаем
邊說邊忘 забывать тут же, что говорил
IV гл.
уст. соседствовать (с...), граничить (с...)
齊邊楚 Царство Ци граничите царством Чу
邊乎齊 прилегать к Ци, находиться в соседстве с царством Ци
V собств.
Бянь (фамилия)
VI словообр.
1) (часто прок произносится -bian) родовая морфема существительных и наречий со значением: сторона, часть, край
上邊 shàngbian верх, лицевая сторона; наверху
這邊 zhèbian эта сторона; на этой стороне, здесь
那邊 nàbiān та сторона; на той стороне, там
左邊 zuǒbian левая сторона; налево, слева
東邊 dōngbian восточная сторона, восток; на востоке, восточнее
裏邊 lǐbian внутренняя сторона, нутро; внутри
2) ист. в сложных сокращённых словах употребляется вместо 邊區 пограничный район, советский (освобождённый) район (революционная территориальная баш на стыке двух или нескольких провинций Китая в 1927-1949 гг.)
邊府 biānfǔ правительство Пограничного (советского, освобождённого) района
邊委 (партийный) комитет Пограничного (советскою, освобождённого) района
=
1) край, сторона, бок; кайма; берег
桌边 zhuōbiān — край стола
东边 dōngbiān — восточная сторона
路边 lùbiān — обочина дороги
河边 hébiān — берег реки
2) послелог сбоку; у; около
站在桌子边 zhàn zài zhuōzi yībiān — стоять у [около] стола
3) при повторе служит для выражения одновременности действий
(一)边走, (一)边说 (yī) biān zǒu, (yī) biān shuō — идти и разговаривать
边干边学 biān gàn biān xué — работать и учиться
4) входит в состав некоторых существительных и наречий места
上边 shàngbiān — верх; наверху
下边 xiàbiān — низ; внизу
外边 wàibiān — внешняя сторона; снаружи
5) тк. в соч. граница; пограничный; окраина; окраинный
сторона, кромка, кайма; сл.сл. (один)
Бянь (фам)
сущ.
геогр.
сущ.
горн.
сущ.
сущ.
др.
общ.
сущ.
сущ.
электротех.

Примеры использования

Cóng zhèr dào hǎibiān jīhū yǒu sāngōnglǐ
从这儿到海几乎有3公里
Отсюда до побережья почти что 3км
Tāyībiānshuō, yībiānlǐfàle
他一说,一理发了
Он и говорил, и подстригал волосы
Tāyībiānzuǒyībiānxiǎngtādehuà
他一走一想她的话
Он шёл и думал о том, что она сказала
Chuánshuō gǔ shíhou, zài Tiānhé dōngbian de shíkū lǐ, zhùzhe yītiáo xuěbái jīngyíng de Yù Lóng.
传说古时候,在天河东的石窟里,住着一条雪白晶莹的玉龙。
В давние времена в каменной пещере на восточном берегу Небесной реки (Млечного пути) жил белоснежный переливчатый Нефритовый Дракон.
("Ясная жемчужина", Легенды озера Сиху.)
Zài Tiānhé xībian de dà shùlín lǐ, zhùzhe yīzhī wǔcǎi bānlán de Jīn Fèng.
在天河西的大树林里,住着一只五彩斑斓的金凤。
На западном берегу Небесной реки (Млечного пути) в лесу с большими деревьями жил разноцветный пестрый Золотой Феникс. 
("Ясная жемчужина", Легенды озера Сиху.)
Chǔyúbēngkuìdebiānyuán
处于崩溃的
Быть на грани краха
màoziwāidàoyībiān
帽子歪到一
Шляпа (шапка) съехала набок
yuèlǎnshìlǐbiānbàozhǐ, zázhìhěnduō
阅览室里报纸、杂志很多
В читальном зале много газет и журналов
Fùzàiěrbiāndīshēngshuōhuà
附在耳低声说话
Говорить на ухо / Близко к уху, шепотом говорить
nà měi lì jīn biān de yī shang
那美丽金的衣裳
те прекрасные расшитые золотом одежды
(слова песни 在那遥远的地方 )
Wǒ liánxìle zhè jiā gōngsī. Nà biān gōngzuò de rén tǐliàngle wǒmen qíngkuàng. Tāmen yuànyì jìn kuài qiānzì hétóng.
我联系了这个公司。那工作的人体谅了我们情况。他们愿意了尽快签字合同。
Я связалась с этой компанией, их сотрудник вошел в наше положение. Они согласны подписать контракт как можно скорее.
zài dàmén pángbiān
在大门旁
рядом с воротам
Tā yībiān hē chá, yībiān tīng yīnyuè.
他一喝茶,一听音乐。
Он пьёт чай и слушает музыку.
Tāmen yībiān kē guāzǐ, yībiān dǎpái.
他们一嗑瓜子,一打牌。
Они лузгали семечки и играли в карты.
Tāmen wéi zài bìlú pángbiān.
他们围在壁炉旁
Они собрались вокруг камина.

В начале слов

1. 边境 biānjìng
граница; край;
граница; пограничная полоса, пограничная территория; окраина; пограничный; окраинный
2. 边缘 biānyuán
кайма; край; край; грань; граница; край; пересечение множества с его границей; кромка; край; граница; край; край; граница; окаёмка; закраина; край; крайная горизонтальная рама; кант; граница; край; бровка; полевая бровка; край; край; ребро;
1) край, предел, граница, рубеж, порог; пограничный
(戰爭) 邊緣政策 политика балансирования на грани (войны)
2) кромка, край; кайма, окаймление, оторочка, кант, рант, бордюр; ободок, оправа, обрамление
3) спец. край; краевой
4. 边疆 biānjiāng
граница, пограничная территория, пограничные районы; приграничные (сопредельные) земли; край, окраина; пограничный; приграничный; окраинный, отдалённый
5. 边防 biānfáng
охрана границ; пограничный
6. 边儿 biānr
1) край, конец; граница, предел
2) сторона; в стороне, сбоку
3) связь, касательство, соприкосновение
4) определённость; определённый вид (порядок)
5) кайма, окаймление, оторочка, кант, рант, бордюр; рамка, обрамление, ободок, оправа; бортик
6) коэффициент валютного обмена в меняльных лавках старого Пекина
7. 边塞 biānsài
пограничная крепость (застава)
8. 边际 biānjì
1) край, предел, граница, конец; крайний, предельный
2) будд. крайний предел (Prānta)
9. 边远 biānyuǎn
далёкий, удалённый, окраинный, глухой
10. 边沿 biānyán
край, предел, граница; грань; конец
12. 边区 biānqū
1) ист. Пограничный (освобождённый, советский) район (на стыке двух или нескольких провинций, освобожденный от властей гоминьдана или японских захватчиков в 1927-1949 гг.)
2) пограничный район, пограничная (окраинная) область; окраина
3) край (единица адм.-террит. деления)
15. 边幅 biānfú
крайнее полотнище;
1) ширина полотна (ткани)
2) (достойная, приличная) внешность
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу