2024 © Zhonga.ru

на русском

dā; dá; tà
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(сокр. вм. )
dá, в сочет. 挑達 читается
I
гл. А
1) достигать, доходить, проходить (до)
火車從北京直達上海 поезд доходит (непосредственно) от Пекина до Шанхая (прямым рейсом)
2) достигать, подниматься до (такой-то цифры); добиваться
目的已達 цель (уже) достигнута
每日產量已達一千噸 суточная выработка достигла 1000 тонн
3) доходить до..., вести в...
這條道通達南昌эта дорога непосредственно ведёт в Наньчан (доводит до Наньчана)
4) проникать, поступать; обращаться, проходить насквозь
上(下)達 проходить вверх (вниз); проникать до верхов, до начальства (до низов, до подчинённых)
理塞氣不達 неоконф. если духовные элементы («ли») закупорены, го и материальные («ни») не имеют прохода (обращения)
5) продвигаться вперёд, подниматься (напр. по служебной лестнице)
達則兼善天下 если (он, совершенный человек) продвигается вперёд, то это одновременно облагораживает Поднебесную
6) пробиваться, выходить наружу
區萌達 маленькие ростки пробились наружу; выступили мелкие почки
гл. Б
1) передавать (кому-л. что-л.), доводить до сведения
把指示下達到基層組織 довести указание до низовых организаций
達窮 довести до сведения (высших властей) о своём бедственном положении (нищенской жизни)
2) выражать, передавать
詞不達意 слова не выражают (нужной) мысли, слова бессильны выразить эту мысль
3) решать, улаживать; вносить усовершенствования, доводить до нужного решения
事則專達 (малые) дела решать должным образом единолично
4) охватывать умом; полностью понимать; овладевать до самых глубин
達義 овладевать высшими принципами (учения)
不達事理 не овладеть основными принципами дела, не разбираться в деле
5) выдвигать, продвигать (на пост)
薦達 рекомендовать и продвинуть (кандидатуру)
推賢而進達之 выдвигать способного и продвигать его на пост
II прил./наречие
1) сквозной; во все стороны; повсюду, везде
四通八達 сообщающийся во все стороны, имеющий связь по всем направлениям (напр. о ж.-д. узле)
2) повсеместный, общепринятый, всеобщий; повсюду, все
達制 повсеместно принятая система; обще
принятый режим, общенародная система
君子達亹焉 совершенные люди повсюду (все) воодушевлены этим
3) мудрый, проницательный, эрудированный
達師 мудрый наставник, эрудированный учитель
達于五聲 эрудированный в пяти ступенях гаммы, понимающий в музыке
4) убедительный, исчерпывающий, убеждающий
詞達理舉 слова убедительны и доводы исчерпывающи
5) высокий, крупный (напр. о должности, чиновнике); большой, сильный
達聲 громкий крик
飛黃騰達 сделать быструю карьеру
III сущ./счётное слово
1) (сокр. вм. 達因) дина (единица силы)
2) мудрец, эрудит
先達 прежние мудрецы
3) окно
八達九房 8 окон и 9 кладовых
4) помещение, кладовая, склад
天子之閣左達五, 右達五 при императорском тереме слева и справа по пяти кладовых
5) ягнёнок
先生如達 (она) родила первенца легко, как (овца) ягнёнка
IV собств.
1) геогр. (сокр. вм. 達縣) Дасянь (уезд в пров. Сычуань)
2) Да (фамилия)
прил. /наречие плавный; ровный; скользкий, мягкий
卑达 низкий и плавный (о звуке флейты «сяо»)
=
1) достигать; добиваться (напр., цели)
粮食亩产量达一千斤 liángshi mǔ chǎnliàng dá yīqiān jīn — урожайность зерна с 1 му достигла 1 тысячи цзиней
2) прибывать
火车直达上海 huǒchē zhídá shànghǎi — поезд прибывает прямо в Шанхай
3) выражать; высказывать; передавать
4) высокопоставленный
达官 dáguān — высокопоставленный чиновник; сановник
достичь, дойти до; (фонетик) (один)
Да (фам)

Примеры использования

Huǒchē zhídáshànghǎi
火车直上海
Поезд прибывает прямо в Шанхай
Mùdìyǐdá
目的已
Цель достигнута
Cíbùdáyì
词不
Слова не передают истинного смысла
dádàoguójìbiāozhǔn
到国际标准
Достичь международных стандартов
Zhètàngchēshìzhídáshànghǎide
这趟车是直上海的
Это прямой поезд до Шанхая
tōngqíng dálǐ de rén
通情理的人
здравомыслящий человек
Chéng nà liàng bāshì jiù kěyǐ dàodá dòngwùyuánle.
乘那辆巴士就可以到动物园了。
Поехав на этом автобусе, приедете в зоопарк.
Tā de wǔgōng yǐjīng dádàole chūshénrùhuà de jìngjiè.
他的武功已经到了出神入化的境界。
Его мастерство боевых искусств уже достигло полного совершенства.
Tāmen dádào mùbiāole.
她们到目标了。
Они достигли цели.
Wǒ zuótiān dàodá dōngjīng.
我昨天到东京。
Я приехал в Токио вчера.
Wǒ zhènghǎo 5 diǎn dàodále shāndǐng.
我正好5点到了山顶。
Я достиг вершины горы ровно в 5 часов.
Míngnísūdá zhōu de guānfāng niǎo jiùshì wénzi.
明尼苏州的官方鸟就是蚊子。
Птица штата Миннесоты — комар.
Lín dá xǐhuan qiǎokèlì.
喜欢巧克力。
Линда любит шоколад.
Diànchē jiāng zhǔndiǎn dàodá.
电车将准点到
Троллейбус прибыл вовремя.
Wǒ zhùzài Bùdápèisī.
我住在布佩斯。
Я живу в Будапеште.

В начале слов

1. 达到 dádào
доведение; достигать; настигать;
1) достигать, добиваться, выполнять, доходить до...
2) передавать (кому-л. на словах), доводить до сведения
2. 达成 dáchéng
добиться, достигнуть, дойти до..., выполнить
6. 达人 dárén
1) просвещённый (знающий, умный, опытный) человек
2) высокоидейный человек
8. 达摩 dámó
(санскр. Dharma) будд. дхарма
10. 达成协议 dáchéng xiéyì
заключать соглашение; договариваться;
достигнуть соглашения; прийти к соглашению; (глаг)
12. 达因计 dáyīnjì
динаметр
13. 达观 dáguān
равнодушно относиться ко всему; смотреть на мир по-философски;
безразличное (равнодушное) отношение ко всему окружающему
14. 达意 dáyì
выражать мысль (желание); сообщать о своём желании; делиться своими мыслями
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу