2024 © Zhonga.ru

на русском

jìn
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 2

Значения

(сокр. вм. )
jìn
I
гл. А
1) входить, вступать; поступать (на, в)
進工廠 поступить на завод
進學校 поступить в школу
進屋子裏來 войти в комнату
2) идти вперёд, продвигаться, наступать
進一步退兩步 (сделать) шаг вперёд, два шага назад
大軍南進 основные силы наступают на юг
3) подходить близко; ходить на аудиенцию, быть на личном приёме
進受命於主人 лично (на приёме) получить приказ от хозяина (господина)
4) совершенствоваться, расти морально
因進距衰 совершенствоваться и этим отдаляться от упадка
5) идти на службу; продвигаться по служебной лестнице
君子進, 則能益上之譽 если совершенный человек идёт на службу, он может принести пользу репутации начальника
6) выигрывать
博奕, 數負進 несколько (много) раз проигрывать и выигрывать в шашки
гл. Б
1) вводить, впускать; ввозить; закупать
左邊進人, 右邊出人 (на сцене) слева впускают людей, справа ― их выпускают
進銷貨品 закупать и сбывать товары
2) двигать вперёд, бросать в наступление
進大軍 двинуть вперёд основные силы армии
進車() шахм. сделать ход (выпад) ладьёй вперёд
3) подавать преподносить, представлять, вносить (высшему)
進純犧 поднести чистое жертвенное животное
進美酒 подать прекрасное вино
進議 представить проект
進禀 офиц. войти с докладом
4) приходовать, выручать, получать (доход, выручку)
不進錢 не выручить денег, не иметь выручки
5) выдвигать, рекомендовать; брать на службу
觀其所進 посмотреть, кого он рекомендовал
6) расходовать, отдавать до конца; полностью пускать в дело
竭聰明, 進智力 пустить в дело весь свой ум, отдать делу до конца весь свой разум (свою мудрость)
II сущ./счётное слово
1) поступления, приход, доход, выручка, прибыль
上月進錢很多 выручка за прошлый месяц очень большая
2) часть китайского дома, план постройки (усадьбы) в глубину (также счётное слово)
這房子一共有三進 этот дом состоит из трёх рядов построек
這房子是兩進院子 в этом доме два двора
第三進房子是會議室 третий ряд постройки ― конференц-зал
3) поколение
後進 позднее (молодое) поколение
III собств.
Цзинь (фамилия)
IV формообр
модификатор результативных глаголов, указывающий на направление действия внутрь; ср.: 打 бить; 拉 тащить
打進 вбивать, вгонять
拉進 втаскивать
打得進 можно вбить
拉不進 никак не втащить
=
1) идти [продвигаться] вперёд
南进 nánjìn — двигаться на юг
2) входить
进屋子 jìn wūzi — войти в комнату
3) принимать пищу
共进晚餐 gòng jìn wǎncān — вместе поужинать
4) тк. в соч. ввоз; импорт; поступление (денежных средств, товаров)
5) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
拉进 lājìn — втащить
走进 zǒujìn — войти
идти вперед, продвигаться; наступать; входить, ввозить (один)
суффикс (с оттенком направления действия внутрь) (="в колодец" / "в шурф" / "вглубь") (суф)
суффикс (глагольный:направления движения внутрь - внёс в комнату, забил мяч в ворота) (суф)

Примеры использования

bùjiànjìnbù
不见
прогресса не наблюдается; не вижу прогресса;
Tāzǒujìnlái
他走
Он вошёл
nǐmenshénmeshíhoubānjìnqù
你们什么时候搬
Когда вы въезжаете?
Gòngjìnwǎncān
晚餐
Вместе поужинать
qiánjìn
вперёд! (команда)
Wǒbǎtāràngjìnwūlilái
我把他让屋里
Я пригласил его в комнату
rìběn jìnkǒu duōgōngnéng shíyīng jī xīng
日本口多功能石英机芯
Японский многофункциональный кварцевый механизм
riběn jìnkǒu shíyīng jīx īn
日本口石英机芯
Японский кварцевый механизм
riběn jìnkǒu shíyīng jiā diànzǐ jī xīn
日本口石英机芯加电子机芯
Японский электронно- кварцевый механизм
Shuǐshènjìnledìxiàshì
水渗了地下室
Вода просочилась в подвал
ruìshì jìnkǒu jī xīn
瑞士口机芯
Швейцарский механизм
Jīngdàjiābāngzhù, gōngzuòshǐyǒujìnbù
经大家帮助,工作始有
Только благодаря вашей помощи работа идёт успешно
sàipǎozhèngzàijìnxíng
赛跑正在
Идут соревнования (состязания) по бегу
jìnlái
Входите!
jìnxíng gēnghuàn
行更换
производить замену
(какой-нибудь детали)

В начале слов

1. 进行 jìnxíng
осуществлять; выполнять; совершать; прогрессирование; совершать; ведение; совершить; идти; делать; проводить; провести; производство; производить; произвести;
1) идти вперёд, продвигаться; продвижение, передвижение, следование, марш; поступательное движение, прогресс
2) реализовывать, осуществлять, проводить в жизнь; осуществление, проведение
2. 进步 jìnbù
опережение; продвижение; развитие; Прогресс; рост;
1) движение вперёд; сдвиг; прогресс; прогрессивный
2) преуспевать, успешно развиваться, прогрессировать, совершенствоваться
3) шагать; сделать па (о танцоре)
4. 进一步 jìnyībù
шагнуть, продвинуться на шаг вперёд; более далеко идущий; ещё больший; дальнейший; ещё дальше; далее, более того
5. 进修 jìnxiū
усовершенствование; переподготовка;
совершенствоваться, углублять знания; повышать квалификацию
6. 进来 jìnlai
входить (сюда); войдите!
глагольный суффикс, указывающий на направление действия внутрь и к говорящему лицу
7. 进展 jìnzhǎn
продвижение; аванс; Прогресс; идти;
1) развиваться, прогрессировать; преуспевать; двигаться вперёд
2) сдвиг, развитие; прогресс; прогрессивный
8. 进口 jìnkǒu
полупортик; импорт;
1) вход, въезд
2) импорт; импортный
3) входить в порт
4) импортировать, ввозить
9. 进去 jìnqu
входить (туда)
глагольный суффикс, указывающий на направление действия внутрь и с удалением от говорящего лица
10. 进程 jìnchéng
шаг передвижки;
ход, процесс; стадия (этап) развития; динамика
11. 进攻 jìngōng
атаковать;
наступать, нападать; наступление, нападение; наступательный
12. 进城 jìnchéng
вступать (въезжать) в город
13. 进取 jìnqǔ
стремиться вперёд; овладевать всё новым и новым; стремиться к новым открытиям (изобретениям); добиваться; выдвигаться; быть предприимчивым (деятельным, энергичным); быть любознательным
14. 进而 jìn'ér
и затем, и далее, и более того
15. 进出口 jìnchūkǒu
импорт и экспорт; импортный и экспортный
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу