2024 © Zhonga.ru

на русском

Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(сокр. вм. )
(сокр. вм. )
сущ.
1) усы, борода, баки; растительность на лице
留鬚 растить (отпускать) усы и бороду, баки
2) зоол. усик, ус; усики, усы
腹足鬚 брюшные усики
鯨鬚 китовый ус
觸鬚 щупальца
3) бот. усик, усы, мочка
莖卷鬚 стеблевой усик
I мод. гл.
быть должным, быть необходимым, требоваться; следовало бы, полагалось бы, должно, нужно, следует, приходится, необходимо (выражает объективную необходимость, обусловленную внешними факторами); должно быть, не иначе как, наверное
若非天上神仙宅, 須是人間富貴家 поэт. Если это — не чертог у богов на небе,— Должно быть дворцом людей из богатой знати...
適有事務, 須自經營 когда случается дело по хозяйству,— приходится самому заниматься им
不須 не следует, не потребуется, незачем
不須復煩大將 незачем ещё раз беспокоить Вас, полководец
首長須親自動手 начальство должно лично приступить (к делу)
須得到許可 необходимо получить разрешение
須及時準備 нужно сейчас же (своевременно) подготовиться
II гл.
1) ждать, ожидать, поджидать
須我片刻 подожди меня минутку
卬須我友 я поджидаю своего друга
坐須 сидя ожидать
欽須 почтительно (благоговейно) ожидать
2) медлить, замедлять, затягивать, тормозить, придерживать
子不少須, 眾懼盡 если ты не сможешь хоть немного помедлить,— то все будут напуганы до предела
3) остановиться, задержаться, стоять (неподвижно)
須於洛汭 остановиться на извилине реки Ложуй
III наречие
1) в действительности, в самом деле, фактически, по существу, собственно говоря
我和你須是親兄弟 мы с тобой, в сущности говоря, родные братья
你須身姓劉 ты на самом деле носишь фамилию Лю
2) во всяком случае, как бы то ни было, в конце концов, наконец, когда (же)
但願得雙親康健, 須有日, 拜堂前 как бы ни было, я желаю только доброго здоровья моим родителям и во всяком случае найду день, чтобы совершить поклонение перед храмом (предков)
3) (часто: вводное слово) вероятно, возможно, пожалуй
來日向道場裏, 須見得你 завтра буду в молельне (монастыре) и, вероятно, увижу тебя
4) (также о противительных конструкциях) всё-таки, однако, тем не менее, всё же
我須不是故意來賺你的 я пришёл, однако, не с тем, чтобы намеренно обмануть тебя
這須不是我妬他, 是他自做出來的 всё же я вовсе не ревную его (не завидую ему); это он сам придумал
IV союз
хотя, хотя бы, даже, пусть бы даже, по крайней мере
五月峨眉須近火, 木皮嶺裏只如冬 в пятой луне гора Эмэй хотя и близка к огню (солнцу), Но у деревьев в ущельях хребта кора совсем как зимой
V сущ.
1) репа
2) ус, усик
VI собств.
1) ист., геогр. Сюй (владение царства Вэйв период Чуньцю на террит. нынешней пров. Хэнань)
2) Сюй (фамилия)
= 須, 3), 4) = 鬚
1) должно; следует; необходимо
2) книжн. ждать, ожидать
3) усы
留须 liú xū — отпустить усы ороду]
4) щупальцы; побеги
нужно, следует, должно, необходимо (один)
(соч) усы; усики (один)
Сюй (фам)
др.
общ.
сущ.

Примеры использования

wǒ yòng diàndòng tìxūdāo guā húzi
我用电动剃刀刮胡子
Я бреюсь электробритвой
lǐngdǎozhě bìxū jùyǒu wēijī chǔlǐ de nénglì
领导者必具有危机处理的能力。
Лидеру необходимо иметь способность справляться с кризисом.
dū dà xū kàn gèzì yi
都大看各自宜
на самом деле, это зависит от пожелания каждой стороны
Tā shuō:“Rìběn guǎnlǐ céng bìxū xuéhuì rúhé chǔlǐ měiguó yuángōng.”
他说:“日本管理层必学会如何处理美国员工。”
Он сказал: "Японский менеджмент обязательно должен научиться обращению с американскими работниками".
Nǐ bìxū rènzhēn xuéxí.
你必认真学习。
Ты должен серьёзнее относиться к учёбе.
Nǐ bìxū zǒu.
你必走。
Ты должен уйти.
Nǐ bìxū mǎshàng zuò.
你必马上做。
Ты должен сделать это немедленно.
Zuò rènhé shì, nǐ bìxū yào zuò dào zuì hǎo.
做任何事,你必要做到最好。
Что бы ты ни делал, ты обязан сделать это наилучшим образом.
Yīnwèi wǒjiā méiyǒu xǐyījī, wǒ bìxū qù xǐyī fáng xǐ yīfú.
因为我家没有洗衣机,我必去洗衣房洗衣服。
У меня нет стиральной машины, поэтому мне приходится стирать в прачечной.
Rúguǒ tāmen bìxū xiān xué lādīng wén dehuà, shì méiyǒu jīhuì ràng luómǎ rén zhēngfú shìjiè de duì ba.
如果他们必先学拉丁文的话,是没有机会让罗马人征服世界的对吧。
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь.
Nín jìn fáng qián bìxū tuō xié.
您进房前必脱鞋。
Вы должны снять обувь перед тем, как войти в комнату.
Wǒmen bìxū gōngpíng dì duìdài zhèxiē rén.
我们必公平地对待这些人。
С этими людьми мы должны обращаться по-честному.
Wǒmen bìxū fàngqì zhège jìhuà.
我们必放弃这个计划。
Мы должны отказаться от этого плана.
Wǒmen bìxū zūnshǒu guīzé.
我们必遵守规则。
Мы должны следовать правилам.
Wǒ hěn xiǎng nénggòu chuān shàng yītiáo xiàng zhèyàng de qúnzi. Dàn wèi cǐ, wǒ bìxū biàn de gèng shòu.
我很想能够穿上一条像这样的裙子。但为此,我必变得更瘦。
Мне бы очень хотелось иметь возможность носить такие юбки. Но для этого мне нужно похудеть.

В начале слов

1. 须知 xūzhī
памятка;
1) необходимо знать; следует принять к сведению; следовало бы знать
2) что надо знать о... (в заглавиях книг); мемо, извещение
2. 须要 xūyào
1) нужно, следует, необходимо, должно, надо; приходится, требуется
2) необходимость
в случае одобрения проавительством
4. 须弥山 xūmíshān
(санскр. Sumeru) Сумеру, Гималайские юры (центр мироздания)
5. 须摇 xūyáo
мгновение, миг, момент, на одну минуту; в один миг
6. 须臾 xūyú
миг, мгновение, момент, в один миг, мгновенно, через мгновение
7. 须眉 xūméi
усы и брови (обр. уст. в знач.: мужчина)
8. 须发 xūfà
усы и волосы (также обр. в знач.: мужчина)
9. 须得 xūděi
обязательно следует; необходимо, должно, нужно
10. 须生 xūshēng
кит. театр бородатый шэн (амплуа положительного исторического героя: министра, чиновника, учёного)
11. 须德海 xūdéhǎi
зал. Зёйдер-Зе (Нидерланды)
12. 须用 xūyòng
необходимый, нужный в употреблении
13. 须子 xūzi
усик; усики; усы
14. 须陀 xūtuó
1) (санскр. Sūdra) шудра (общественная группа в сословном строе Древней Индии)
2) (санскр. Sudhā) амрита (напиток богов)
15. 须是 xūshì
1) необходимо, должно, нужно; обязательно следует; быть должным
2) должно быть, вероятно, пожалуй, наверное, возможно, может (должно) быть, по всей вероятности