Жизнь на китайском
Значения
ж
1) 生命 shēngmìng, 生活 shēnghuó, 生存 shēngcún
возникновение жизни на Земле — 地球上生命的起源
жизнь растительного мира — 植物界的生活
жизнь вселенной — 宇宙的生存
законы жизни — 生存规律
спасти кому-либо жизнь — 救命; 救生
рисковать жизнью — 冒生命危险
жертвовать жизнью — 牺牲生命
лишить кого-либо жизни — 使...丧命
возвратить кого-либо к жизни — 使...复活
2) (период существования) 一生 yīshēng, 平生 píngshēng, 生平 shēngpíng; (жизнеописание) 传 zhuàn
первый раз в жизни — 生平第一次
раз в жизни — 一生一次
при жизни — 生前
желать кому-либо долгой жизни — 愿...长生不老; 祝...多寿
на всю жизнь — 永远
посвятить всю жизнь какому-либо делу — 一生献给...事业
3) (деятельность) 生活 shēnghuó
общественная жизнь — 社会生活
духовная жизнь — 精神生活
образ жизни — 生活方式
4) (действительность) 实际 shíjì, 现实 xiànshí
тесная связь с жизнью — 密切联系实际
проводить в жизнь что-либо — 落实...; 实现...
оторваться от жизни — 脱离实际
5) (жизненная энергия) 生气 shēngqì, 生命(活)力 shēng-mìng(huó)lì; 精神 jīngshén
улицы полны жизни — 街上充满了生气
жизнь кипит — 生气勃勃
она полна жизни — 她极有精神
6) (образ жизни)
сущ.
маш.
Примеры использования
人们宁愿去关心一个蹩脚电影演员的吃喝拉撒和鸡毛蒜皮。
Людям больше нравится следить за повседневной жизнью какого-нибудь паршивого актёришки и прочими ничего не значащими вещами.
(Лу Яо)
付诸实施
Провести в жизнь / Осуществить на практике
以前我可以一而再的冲刺,直到太太满足为止,但最近的性生活却一落千丈。
Раньше я мог устраивать спринтерские забеги один за другим, вплоть до полного удовлетворения моей жены, но в последнее время половая жизнь катастрофически ухудшилась.
(из статьи о здоровье)
你不要向我兜售销魂棒。你要回家洗心革面。
Ты не хочешь продавать мне палочки смерти. Ты хочешь вернуться домой и переосмыслить свою жизнь.
(«Звёздные Войны»)
你救了我的命
Вы спасли мне жизнь
给人以鱼,可养他一日。教人打漁,可养他一生。
Подаришь человеку рыбу, и у него пища на день; научишь ты его ловить рыбу, и у него пища на всю жизнь
(китайская пословица)
牺牲生命
жертвовать жизнью
后悔一辈子
сожалеть всю жизнь
(о чём(ком)-либо)
过简朴的生活
вести простую жизнь
大学毕业后很容易找到一个稳定的工作,所以很多人把上大学当成改变命运的最好方法。
После окончания университета легко найти стабильную работу, поэтому многие рассматривают обучение в университете, как самый лучший способ поменять свою жизнь в лучшую сторону.
其实我的薪水是足够用的,只因我枵腹买书,所以就显得清苦。
На самом деле, мне хватает зарплаты на жизнь. Просто из-за того, что я живу впроголодь ради покупки книг, создаётся впечатление бедности.
我爱生命。
Я люблю жизнь.
不是所有人生来就是白痴,许多人把这个当成一生的奋斗目标。
Не все рождаются идиотами, многие целенаправленно к этому идут всю жизнь.
没有什么比人的生命更加宝贵,且又被视如草芥一般。
Ничто не стоит так дорого и не ценится так дешево как человеческая жизнь.
不要把生命浪费于怀疑与恐惧中。
Не тратьте жизнь на сомнения и страхи.
В начале слов
1.
жизнь моя!
我亲爱的!
生气蓬勃; 朝气蓬勃