2024 © Zhonga.ru

Жизнь на китайском

Значения

ж
1) 生命 shēngmìng, 生活 shēnghuó, 生存 shēngcún
возникновение жизни на Земле — 地球上生命的起源
жизнь растительного мира — 植物界的生活
жизнь вселенной — 宇宙的生存
законы жизни — 生存规律
спасти кому-либо жизнь — 救命; 救生
рисковать жизнью — 冒生命危险
жертвовать жизнью — 牺牲生命
лишить кого-либо жизни — 使...丧命
возвратить кого-либо к жизни — 使...复活
2) (период существования) 一生 yīshēng, 平生 píngshēng, 生平 shēngpíng; (жизнеописание) 传 zhuàn
первый раз в жизни — 生平第一次
раз в жизни — 一生一次
при жизни — 生前
желать кому-либо долгой жизни — 愿...长生不老; 祝...多寿
на всю жизнь — 永远
посвятить всю жизнь какому-либо делу — 一生献给...事业
3) (деятельность) 生活 shēnghuó
общественная жизнь — 社会生活
духовная жизнь — 精神生活
образ жизни — 生活方式
4) (действительность) 实际 shíjì, 现实 xiànshí
тесная связь с жизнью — 密切联系实际
проводить в жизнь что-либо — 落实...; 实现...
оторваться от жизни — 脱离实际
5) (жизненная энергия) 生气 shēngqì, 生命(活)力 shēng-mìng(huó)lì; 精神 jīngshén
улицы полны жизни — 街上充满了生气
жизнь кипит — 生气勃勃
она полна жизни — 她极有精神
6) (образ жизни)
сущ.
маш.
寿命 shòumìng
сущ. (собст.)
общ.
人生 rénshēng (рассказ иудейского историка Иосифа Флавия) aoliaosha

Примеры использования

Rénmen nìngyuàn qù guānxīn yī ge biéjiǎo diànyǐng yǎnyuán de chīhē lāsā hé jīmáosuànpí.
人们宁愿去关心一个蹩脚电影演员的吃喝拉撒和鸡毛蒜皮。
Людям больше нравится следить за повседневной жизнью какого-нибудь паршивого актёришки и прочими ничего не значащими вещами.
(Лу Яо)
Fùzhūshíshī
付诸实施
Провести в жизнь / Осуществить на практике
Yǐqián wǒ kěyǐ yī ér zài de chōngcì,zhídào tàitai mǎnzú wéizhǐ,dàn zuìjìn de xìngshēnghuó què yīluòqiānzhàng
以前我可以一而再的冲刺,直到太太满足为止,但最近的性生活却一落千丈。
Раньше я мог устраивать спринтерские забеги один за другим, вплоть до полного удовлетворения моей жены, но в последнее время половая жизнь катастрофически ухудшилась.
(из статьи о здоровье)
Nǐ bùyào xiàng wǒ dōushòu xiāohún bàng. Nǐ yào huíjiā xǐxīngémiàn.
你不要向我兜售销魂棒。你要回家洗心革面。
Ты не хочешь продавать мне палочки смерти. Ты хочешь вернуться домой и переосмыслить свою жизнь.
(«Звёздные Войны»)
Nǐjiùle wǒdemìng
你救了我的命
Вы спасли мне жизнь
Gěi rén yǐ yú, kě yǎng tā yī rì. Jiào rén dǎ yú, kě yǎng tā yīshēng.
给人以鱼,可养他一日。教人打漁,可养他一生。
Подаришь человеку рыбу, и у него пища на день; научишь ты его ловить рыбу, и у него пища на всю жизнь
(китайская пословица)
xīshēng shēngmìng
牺牲生命
жертвовать жизнью
Hòuhuǐ yībèizi
后悔一辈子
сожалеть всю жизнь
(о чём(ком)-либо)
guò jiǎnpú de shēnghuó
过简朴的生活
вести простую жизнь
Dàxué bìyè hòu hěn róngyì zhǎodào yīgè wěndìng de gōngzuò, suǒyǐ hěnduō rén bǎ shàng dàxué dàngchéng gǎibiàn mìngyùn de zuì hǎo fāngfǎ.
大学毕业后很容易找到一个稳定的工作,所以很多人把上大学当成改变命运的最好方法。
После окончания университета легко найти стабильную работу, поэтому многие рассматривают обучение в университете, как самый лучший способ поменять свою жизнь в лучшую сторону.
Qíshí wǒ de xīnshuǐ shì zúgòu yòng de, zhǐ yīn wǒ xiāo fù mǎishū, suǒyǐ jiù xiǎnde qīngkǔ.
其实我的薪水是足够用的,只因我枵腹买书,所以就显得清苦。
На самом деле, мне хватает зарплаты на жизнь. Просто из-за того, что я живу впроголодь ради покупки книг, создаётся впечатление бедности.
Wǒ ài shēngmìng.
我爱生命。
Я люблю жизнь.
Bùshì suǒyǒu rénshēng lái jiùshì báichī, xǔduō rén bǎ zhège dàngchéng yīshēng de fèndòu mùbiāo.
不是所有人生来就是白痴,许多人把这个当成一生的奋斗目标。
Не все рождаются идиотами, многие целенаправленно к этому идут всю жизнь.
Méiyǒu shé me bǐ rén de shēngmìng gèngjiā bǎoguì, qiě yòu bèi shì rú cǎojiè yībān.
没有什么比人的生命更加宝贵,且又被视如草芥一般。
Ничто не стоит так дорого и не ценится так дешево как человеческая жизнь.
Bùyào bǎ shēngmìng làngfèi yú huáiyí yǔ kǒngjù zhōng.
不要把生命浪费于怀疑与恐惧中。
Не тратьте жизнь на сомнения и страхи.

В начале слов