2024 © Zhonga.ru

вес на китайском

Значения

I
м
1) 重量 zhòngliàng, 分量 fènliàng
чистый вес — 净重
рыба весом в два килограмма — 二公斤重的鱼
атомный вес — 原子量
продавать на вес — 按重量出售; 按分量卖
2) перен. (влияние) 声望 shēngwàng, 威望 wēiwàng
иметь вес — 有威望
человек с большим весом — 享有很高声望的人
3) спорт.
II
м
сущ.
геогр.
quán ; 重量 zhòngliàng
сущ.
горн.
重量 zhòngliàng
сущ.
зоол.
重量 zhòngliàng
сущ.
мат.
chóng; zhòng
сущ.
маш.
chóng; zhòng ; 重量 zhòngliàng
сущ.
мет.
重量 zhòngliàng
сущ.
мех.
重量 zhòngliàng
др.
общ.
chóng; zhòng ; 重量衡制
сущ.
строит.
重量 zhòngliàng
сущ.
физ.
chóng; zhòng ; 重量 zhòngliàng

Примеры использования

tāzhígànleyītiān
他直干了一天
Он проработал весь день (не прерываясь)
Tāchángyúyīnyuè
他长于音乐
Он весьма сведущ в музыке
nǐgēnbiéréntǎolùnwèntídeshíhou, rúguǒduìfāngniánjìbǐjiàodà, nǐjiùyīnggāikèqìxiē
你跟别人讨论问题的时候,如果对方年纪比较大,你就应该客气些
Когда ты разговариваешь с пожилым человеком, ты должен вести себя учтивее
Shíjīnzhòngdeguā
十斤重的瓜
Тыква весом в 10 цзиней
Què yǒurén rènwéi húhútútúde chīhēwánlè,nà cái suàn méiyǒu xūzhì zìjǐ de niánhuá.
却有人认为糊糊涂涂地吃喝玩乐,那才算没有虚掷自己的年华。
Но есть люди, которые считают, что только если бестолково есть пить и веселиться, то можно не растратить свои лучшие годы.
(Вэй Вэй)
Chīhēwánlè de guàn le,zài tiāntiān kěn wōwotóu?shòubuliǎo.
吃喝玩乐的惯了,再天天啃窝窝头?受不了。
Привык есть пить и веселиться, а теперь каждый день грызть кукурузные лепёшки? Этого не перенести!
(Лао Шэ)
duōzhòng
多重
сколько весит?
bēnzǒuleyīzhěngtiān
奔走一整天
пробегал весь день
tātǐzhòngliùshísāngōngjīn
她体重六十三公斤
Она весит 63 килограмма
Chūnxiàzhījiāo
春夏之交
На стыке весны и лета
chūntiāndàole
春天到了
пришла (наступила) весна
Qǐngnǐyāoyīyāoyǒuduōzhòng
请你邀一邀有多重
Прошу Вас определить вес
qìwúyīnxìn
迄无音信
До сих пор нет никаких вестей (кн)
Zhèerchūntiānzǒngguāfēng
这儿春天总刮风
Здесь весной всегда дует ветер
Zhètiáoyúzhòngsāngōngjīn
这条鱼重三公斤
Эта рыба весит три килограмма

В начале слов

; ; 春季; 春季;
春天 chūntiān, 春季 chūnjì
1) 全 quán, 全部 quánbù, 全体 quántǐ; 整(个) zhěng(gè), 所有 suǒyǒu, 一切 yīqiè
2) (целиком) 全 quán
3) в знач. сущ. с всё 一切 yīqiè, 全部 quánbù
; 乐乐陶陶;
1) (жизнерадостный) 快活的 kuàihuode, 快乐的 kuàilède, 愉快的 yúkuàide, 欢乐的 huānlède
2) (забавный) 令人开心的 lìng rén kāixīn-de; (занимательный) 有趣的 yǒuqùde
引导; 驾驶进行; 通向; 领舞;
1) 领 lǐng; (поддерживая) 扶 fú, 搀 chān
2) (направлять чьё-либо движение) 引导 yǐndǎo, 领导 lǐngdǎo, 带领 dàilǐng
3) (автомобиль, поезд, трамвай) 开 kāi; (самолёт, судно) 驾驶 jiàshǐ
4) (прокладывать) 铺设 pūshè; 架设 jiàshè
5) (осуществлять) 进行 jìnxíng; (делать) 作 zuò
6) (иметь какое-либо направление) 向 xiàng, 通往 tōng wǎng
天平; ; ; 天平; 天平; ; ; 天平; ; 天平; 平衡; 天平; ; 天平; ; 天平; 天平; 戥子; 磅秤; ; 衡器; ; 天平; ;
秤 chèng; (чашечные) 天平 tiānpíng; (для больших тяжестей) 衡器 héngqì
1) нареч. 快活地 kuàihuode, 愉快地 yúkuàide
2) в знач. сказ. безл.
愉快 yúkuài, 快活 kuàihuo, 欢乐 huānlè
消遣 xiāoqiǎn, 取乐 qǔlè, 行乐 xínglè
挂秤量; 秤量重; 称重; ;
有...重 yǒu... zhòng, 重(为) zhòng(wèi)
着呢; 着哩;
极 jí, 非常 fēicháng, 很 hěn
余兴节目; 愉悦; 欢愉;
1) (жизнерадостность) 快乐 kuàilè, 愉快 yúkuài
2) (развлечение) 娱乐 yúlè, 乐事 lèshì
; ;
桨 jiǎng, 橹 lǔ
可秤量的; 有重量的;
1) 有重量的 yǒu zhòngliàng-de
2) перен. 看分量的 yǒu fènliang-de, 有力的 yǒulìde
春天的 chūntiānde