дело на китайском
Значения
с
1) 事 shì, 事情 shìqíng; 事务 shìwù; 事业 shìyè
быть без дела — 没有 事做
занят важным делом — 忙于重要的 事做
внутренние дела — 内部事务
дело социалистического строительства — 社会主 义建设事业
2) 事 shì; 问题 wèntí
это наше дело — 这是我们的事
я к вам по делу — 我有事找你
дело привычки — 习惯的 问题
дело о нашей совести — 事关我们的良 心
3) (поступок, деяние) 行动 xíngdòng, 行为 xíngwéi; 事业 shìyè
от мечты к делу — 从理想到实践
слова и дела — 言论和 行动
благородное дело — 高尚的行为(事 业)
доброе дело — 善行
4) разг. (суть, основное) 正经的事情 zhèngjingde shìqíng, 主要的事 zhǔyàode shì
говорить дело — 说正经的(事)
начать с дела — 从主要 的开始
5) (специальность) 职业 zhíyè, 技能 jìnéng; (круг знаний) 专业 zhuānyè
горное дело — 矿业
военное дело — 军 事
учиться лётному делу — 学飞行术
6) уст. (предприятие) 营业 yíngyè, 生意 shēngyì
открыть своё дело — 开办营业
7) (событие) 事件 shìjiàn, 事情 shìqíng
дело было осенью — 事件发生在秋天
это дело прошлое — 这是以往的事情
8) (положение вещей, обстоятельства) 情况 qíngkuàng, 境况 jìngkuàng
как у вас обстоит дело с учёбой? — 你的学习情况怎 样?
9) юр. 案件 ànj’iàn
уголовное дело — 刑事案(件)
слушается дело — 开庭审案
10) (канцелярское) 案卷 ànjuàn
личное дело — 人事卷
дело №5 — 五号卷宗
- - дело стало за
- дело за
- теперь дело только за вами
- дело в том, что...
- в самом деле
- главное дело
- за дело
- между делом
- на деле
- первым делом
- то и дело
- это не дело!
- вот это дело!
- дело плохо!
- это уж последнее дело!
- то ли дело!
- как здесь жарко, то ли дело в лесу!
- иметь дело
- употребить в дело
- не у дел
- кому какое дело?
- мне дела нет до него
- ему дела нет до моей болезни
- другое дело
- в чём дело?
- моё дело маленькое
- моё дело сторона
- дело идёт о
- дело касается
- дело за
- дело в шляпе
др.
комп.
Примеры использования
不得了
Беда! Дело дрянь!
了不得
Беда! Плохо дело! Никуда не годится! (о деле)
事情糟了
Плохо дело! / Дело дрянь! (Дело тухлое! / Отстой!)
事情虽小,意义却很大
Хотя дело и небольшое, значение его велико
他急于把这事作好
Он торопится закончить это дело / Он спешит сделать это (дело)
他误了这件事
Он испортил (это) дело
别到处插杠子
не лезь не в свое дело (не суй свой нос куда попало)
(досл. не вставляй палку(шест) куда попало)
原来这样
Вот в чём дело!
啊, 这是怎么回事?
В чём дело, а?
啊,对了,有这么回事
Ах да, было такое дело!
啥事情
Что за дело? (диал)
在监狱里这五年,他最担心的就是马涛这个人,毕竟现在的马涛有钱有势,惠芬又是一个人过日子,所以,三丫一提这事,正好捅到了他的痛处,情绪再也控制不住了……
За пять лет, проведенных за решеткой, он более всего волновался из-за Ма Тао, к тому же сейчас Ма Тао и при деньгах и при власти, а Хуэйфэнь живет одна, поэтому, упомянутое Саньёй дело задело его за живое, и он потерял всяческий контроль над собой...
(正好捅到了他的痛处 "как раз уколола его в самое больное место" заменил прямой перевод на "задела за живое")
大家都猜这件事是他干的
Все подозревают, что это его рук дело.
大家齐动手
Все сообща взялись за дело
好几次,我见缝插针,凑机会吞吞吐吐向王刚提房子的事,王刚却总是打断我的话甩上一句:“这种事情,改天再谈吧!”一直到这顿饭结束,也不知道王刚弄清楚我的意思没有。
Много раз, пользуясь всякой возможностью и уличая подходящий момент, я смущенно мямля напоминал Ван Гану о вопросе с квартирой, но Ван Ган постоянно обрывал меня одной фразой: "Это дело обсудим как-нибудь в другой день!" - и так до самого завершения застолья, и неизвестно, понял ли вообще Ван Ган что я имел в виду.
В начале слов
1.
деловой
1) (связанный с работой) 事 务上的 shìwùshàngde, 业务上的 yèwùshàngde
2) (касающийся существа) 实事求 是的 shí shì qiú shì-de
3) см. деловитый
4) 有用的 yǒuyòngde, 适用的 shìyòngde
问题在无...
事情这样是行不通的
4.
дело прошлое
文牍处理 wéndú chǔlǐ, 公文处理 gōngwén chǔlǐ
6.
дело в шляпе
谈 到...; 涉及到...
9.
дело плохо!
坏了!; 糟了!
情况是(这样)
11.
дело идёт на лад
事务己上轨道
12.
дело на мази
事情顺利
13.
деловитый
15.
дело табак
事情(非常) 糟糕; 糟糕