2024 © Zhonga.ru

достоин на китайском

Значения

выраж.
общ.
配受 pèishòu (чего-либо) katya

Примеры использования

bùgǎndāng
不敢当
не заслужил! не достоин! (в ответ на комплимент)
bùgǎndàng
不敢当
Не достоин такой чести!
Gèyǒusuǒcháng
各有所长
У каждого есть свои достоинства
cǐrénkějìng
此人可敬
Этот человек достоин уважения
zhēnbùgǎndāng
真不敢当
Что вы, я не достоин такой чести (внимания)
Rén rén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shàng yīlǜ píngděng. Tāmen fùyǒu lǐxìng hé liángxīn, bìng yīng yǐ xiōngdì guānxì de jīngshén xiāng duìdài.
人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神相对待。
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Chéngshí shì yī zhǒng měidé.
诚实是一种美德。
Честность - это достоинство.
měigè rén dōu yǒu zìjǐde yōudiǎn
每个人都有自己的优点。
Каждый человек имеет личные достоинства

В начале слов

强项;
1) (положительное качество) 优点 yōudiǎn, 长处 chángchu
2) (моральные качества) 尊严 zūnyán, 自尊心 zìzūnxīn; 体面 tǐmian
3) (стоимость, ценность) 价值 jiàzhí, 票面价 格 piàomiàn jiàgé