2024 © Zhonga.ru

зал на китайском

Значения

м
1) (помещение) 大厅 dàtīng, 厅堂 tīngtáng
актовый зал — 大礼堂
зал заседаний — 会议厅
зал суда — 法庭
зрительный зал — 剧场
спортивный зал — 体育馆
зал ожидания — 候车室
2) (в доме) 客厅 kètīng
сущ.
легк. пром.
shì
др.
общ.
shì ; tīng ; 礼堂 lǐtáng

Примеры использования

Tāmenzàilǐtángkāihuì
他们在礼堂开会
Они проводят собрание в актовом зале
tāshǐzhōngméilíhuìchǎng
他始终没离会场
Он до самого конца не покидал зал заседаний
Huìchǎngshàngyuēyǒuwǔshígerén
会场上约有五十个人
В зале заседаний присутствует около 50 человек
Huìchǎng bùdé xīyān
会场不得吸烟
В зале заседаний не разрешается курить
jǐ chǎng jíshíyǔ diàndìng le jīnnián nóngyè fēngshōu de jīchǔ。
几场及时雨奠定了今年农业丰收的基础。
Несколько своевременно прошедших дождей заложили основу для богатого с/х урожая в этом году.
píngpiàorùchǎng
凭票入场
вход в зал по билетам
Dàtīnglibèngfāchuyīzhèngxiàoshēng
大厅里 迸发出一阵笑声
В зале раздался взрыв смеха
yuèlǎnshìlǐbiānbàozhǐ, zázhìhěnduō
阅览室里边报纸、杂志很多
В читальном зале много газет и журналов
Shíjiān huì zhìyù yīqiè shāng tòng.
时间会治愈一切伤痛。
Время залечит все раны.
Bǔ yīxià zhè tiáo qúnzi yào duōshǎo qián?
补一下这条裙子要多少钱?
Сколько будет стоить залатать эту юбку?
Xìnrèn hé xiānghù lǐjiě——qīnmì guānxì de bǎozhàng.
信任和相互理解——亲密关系的保障。
Доверие и взаимоуважение - залог крепких отношений.

В начале слов

抵押; 押金保证; 保证金;
1) 典当 diǎndàng, 抵押 dǐyā
2) (заложенная вещь) 抵押品 dǐyāpǐn; (денежный) 押金 yājīn, 押款 yākuǎn
3) перен. 保证 bǎozhèng, 担保 dānbǎo
м грам. 态 tài
加油涂黑; 注入; 注油; 冲没; 起动前发动机注油;
1) (затоплять, покрывать) 淹没 yānmò 泛滥 fànlàn, 浸满 jìnmǎn; перен. 充满 chōngmǎn
2) (обливать) 溅脏 jiànzāng, 洒脏 sǎzāng, 弄脏 nòngzāng
3) (тушить) 浇灭 jiāomiè, 泼灭 pōmiè
4) (заделывать чем-либо жидким) тех. 注型 zhùxíng, 浇铸 jiāozhù, 浇灌 jiāoguàn
5) (наполнять) 灌 guàn, 倒入 dàorù, 注 zhù
1) (взбираться) 登 dēng, 攀登 pāndēng; (карабкаться) 爬上 páshàng
2) разг. (входить) 进去 jìnqu, 进入 jìnrù
3) (проникать куда-либо) 钻进 zuānjìn; (тайно) 潜入 qiánrù; (протискиваться) 挤入 jǐrù
4) (надевать) 穿 chuān
5) разг. (забираться рукой) 把手伸入 bǎ shǒu shēnrù, 插进 chājìn
矿床; 休耕地; 休闲地; 矿床; 矿体; 矿层; 矿床; 休闲地;
1) геол. 矿层 kuàngcéng, 矿床 kuàngchuáng, 矿体 kuàntǐ
2) мн. залежи (скопление) 累积 lěijī
3) с.-х. 荒弃地 huāngqìdì, 撩荒地 liáohuāngdì
人质 rénzhì, 作质的人 zuò zhì-de rén
1) (влетать куда-либо) 飞进 fēijìn, 飞入 fēirù; 飞到 fēidào
2) (по пути) 顺路飞到 shùnlù fēidào, 半途中飞到 bàntúzhōng fēidào
сов. разг. (начать летать) 开始飞起来 kāishǐ fēiqilai
1)
2) (о кушанье) 冻凝的 dòngníngde
开始吠 kāishǐ fèi, 吠起来 fèiqilai
观赏出神 guānshǎng chūshén, 欣赏不已 xīnshǎng bùyǐ