2024 © Zhonga.ru

лицо на китайском

Значения

с
1) 脸, 面(孔) miàn(kǒng)
2) (отличительные черты) 面貌 miànmào, 面目 miànmù
не иметь своего лица — 没有个人的面貌
3) (человек) 人 rén, 人物 rénwù
ответственное лицо — 负责人
4) (лицевая сторона) 正面 zhèngmiàn
лицо дома — 房屋的正面
5) грам. 人称 rénchēng
изменение глагола по лицам — 动词的人称变化
сущ.
зоол.
yán ; 颜面 yánmiàn
сущ.
мед.
yán ; 颜面 yánmiàn
др.
общ.
liǎn ; 人员 rényuán ; 面人 miànrén

Примеры использования

pà sǐ bù dīurén, yuān sǐ cái dīurén.
怕死不丢人,冤死才丢人。
Бояться смерти - не стыдно (не значит потерять лицо), стыдно (потерять лицо)- умереть напрасно.
diàoguoliǎnlai
掉过脸来
повернулся лицом
chūnfēngfúmiàn
春风拂面
весенний ветер веет в лицо
mǎnliǎn shì xiě
满脸是血
Всё лицо в крови
Zhēndiūliǎn
真丢脸
Какой позор! / Какой стыд / Осрамился! / Потерял лицо!
tā liǎnshàng róngguānghuànfā.
她脸上容光焕发。
Её лицо пышет здоровьем.
Tā yǒu zhāng yuán liǎn.
她有张圆脸。
У неё круглое лицо.
In face of the brutal price war, can entrepreneurs only choose desperate fighting or being captured without resistance?
面对惨烈的价格战, 企业家不选择鱼死网破就得束手就擒吗?
Перед лицом жестокой ценовой войны станут ли предприниматели отчаянно сражаться или уступят без борьбы?
Bùyào zài mòshēng rén miànqián pītóugàiliǎn de pēn yīxiē wúpíngwújù de chìzé a!
不要在陌生人面前劈头盖脸地喷一些无凭无据的斥责啊!
Не надо в присутствии незнакомого человека бросаться в лицо необоснованными обвинениями!
(Из игры “三色绘恋” (Tricolour Lovestory))

В начале слов