2024 © Zhonga.ru

не на китайском

Значения

I
частица отриц. (для наст. и буд. вр.) 不 bù, 不是 bùshì; (для прош. вр.) 没 méi, 没有 méiyǒu; (запретительная) 别 bié
он не знает — 他不知道
скажи ему, чтобы он меня не ждал — 告诉他不要等待我
он не читал эту книгу — 他没有读过这本书
не так ли? — 是不是这样?
не уходи! — 別走!
сегодня он больше не придёт — 他今天再不来啦
не могу не согласиться — 我不能不同意
не догнать тебе меня — 你绝赶不上我
здесь не пройти — 这里(是)走不通(的)
им не уйти — 他们逃不了
он не смог купить этой детали — 他没有买得到这个零件
хочешь не хочешь, а придётся сделать — 要不要, 可是得作
не без интереса — 不无兴趣
не без оснований — 不无根据
какие только цветы тут не растут! — 啊, 这里那一类花都生长
II
(в сочет. с предлогами является отделяемой частью местоимений некого, нечего)
сущ.
электротех.
fēi ; 否定 fǒudìng
др.
общ.
(отрицание) pinocchio 算不上 suàn bùshàng 玛莎

Примеры использования

yī gè nánshēng bù mǎn nǔyǒu huāxīn,gēnzōng zhì yèdiàn,jiàn tā zhèng hé biérén qīng qīng wǒ wǒ,jiù náchū yī píng bùmíng yètǐ,duì nǔyǒu dàjiào:wǒ yào bǎ nǐ huǐróng,kàn nǐ hái zěnme jiǎocǎi liǎng zhī chuán!
一个男生不满女友花心,跟踪至夜店,见她正和别人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,对女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один мужчина был недоволен неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она как раз с кем-то там нежно воркует, достал бутылку с непонятной жидкостью и крикнул девушке: "Я тебя изуродую, посмотрим как ты сможешь усидеть на двух стульях!"
yīwénbùzhī
一文不值
Ломаного гроша не стоит
Yīliàngchēchéngbuxià zhèmexiē rén
一辆车盛不下这么些人
Одна машина не может вместить столько людей
Dīngshìdīng, mǎoshìmǎo
丁是丁, 卯是卯
Быть строго пунктуальным. / Не отходить от правил
wànwúyīshī
万无一失
Ничего не случится
Sānyā,nǐ zài mǎnzuǐ pēnfèn,bié guài wǒ bùkèqi le!
三丫,你再满嘴喷粪,别怪我不客气了!
Сань'я, если ты еще будешь нести ахинею, то не обижайся на меня!
(оттенок угрозы)
xiàluòbùmíng
下落不明
Местопребывание неизвестно
xiàyǔle, tā biéshì bù láile.
下雨了,他别是不来了。
Пошел дождь, он, пожалуй, не придет.
Bù shàngsuàn
不上算
Не окупается / Не выгодно
bùhuìyǒushénmeshì
不会有什么事
Ничего плохого не может случиться
bùxiànghuà
不像话
ни на что не похоже; безобразие
Bùfēnqīnghóngzàobái
不分青红皂白
Без всякого разбора. / Не разобраться, что к чему.
bùkěkāijiāo
不可开交
конца нет, без конца
Bùzàihuàxià
不在话下
Это уже не столь важно. / Не стоит больше говорить об этом.
bùhuài
不坏
подходяще, неплохо

В начале слов

1) 星期 xīngqī, 周 zhōu
2)
2. нет
非也; ;
1) частица отриц. 不 bù, 不是 bùshì, 没有 méiyǒu
2) знач. сказ. безл. (не имеется) 没有 méiyǒu, 无 wú
3) союз разг. 但是 dànshì, 可是 kěshì
4) частица усил. 不 bù
5) в знач. сущ. м 没有 méiyǒu
数个; 寥寥无几;
числ. 几个 jǐge, 一些 yīxiē
нареч. 一点儿 yīdiǎnr, 有点儿 yòudiǎnr, 有些 yǒuxiē
一丢丢; 一下; 一点点; 一分; 小幅; 略有; 极少; 一丁点儿; 一会儿; 寥寥无几; 一点半点;
1) 不多 bù duō; (о времени) 一会儿 yīhuìr
2) (слегка) 一点 yīdiǎn, 一些 yīxiē, 稍 shāo
3) в знач. сущ. с немногое 小的东西 xiǎode dōngxi, 不多的东西 bùduōde dōngxi
不久前; 前段时间;
不久以前 bùjiǔ yǐqián
某个; 一番; 更甚者; 一定;
1) 某一 mǒu yī
2) (незначительный) 有些 yǒuxiē, 不大的 bùdàde
3) в знач. сущ. мн. некоторые 某些人 mǒuxiē rén, 有些人 yǒuxiē rén
口盖; ; ; ; ; 天空; 预兆烈风天; 天空;
1) 天 tiān, 天空 tiānkōng
2) рел. 天堂 tiāntáng, 极乐世界 jílè shìjiè; (божественные силы) 天命 tiānmìng, 天意 tiānyì
上腭 shàng’è
不要; 不足;
1) (невозможно) 不能 bùnéng, 不可以 bù kěyǐ
2) (запрещено) 不行 bùxíng, 不许 bùxǔ, 不准 bùzhǔn
恨 hèn, 痛恨 tònghèn, 仇恨 chóuhèn
决不会吧!; 不可能吧!
不干我(你)事; 与我(你)无关
缺乏; 缺点; 缺陷; 缺点; 缺点; 缺陷; 障碍; 亏损; 隐藏的缺陷; 固有缺陷; 不足缺点; 缺陷; 残障; 不足; 缺点;
1) (нехватка) 缺少 quēshǎo, 缺乏 quēfá, 不足 bùzú
2) (дефект) 缺点 quēdiǎn; 缺陷 quēxiàn
亟需;
必须 bìxū, 一定要 yīdìng yào, 应该 yīnggāi
不谢;
没有什么; 不值一谢