2024 © Zhonga.ru

пора на китайском

Значения

I пора
ж см. поры
II пора
ж
1) 时候 shíhou; 时期 shíqī; (сезон) 季节 jìjié
ночная пора — 夜间的时候
весенняя пора — 春季
дождливая пора — 雨季
2) в знач. сказ. 是时候了 shì shíhoule
пора домой — 到回家的时候了
сущ.
геогр.
kǒng ; 间隔 jiàngé ; 空隙 kòngxì ; 气孔 qìkǒng ; 孔隙 kǒngxì
сущ.
геол.
空隙 kòngxì ; 孔隙 kǒngxì
сущ.
горн.
气孔 qìkǒng
сущ.
зоол.
kǒng ; 小孔 xiǎokǒng ; 孔口 kǒngkǒu
сущ.
маш.
空隙 kòngxì ; 气孔 qìkǒng
сущ.
мед.
kǒu ; kǒng ; 小孔 xiǎokǒng ; 小口 xiǎokǒu ; 细孔 xì kǒng
сущ.
нефтехим.
气孔 qìkǒng ; 微孔 wēikǒng
др.
общ.
气孔 qìkǒng ; 孔隙 kǒngxì ; 细孔 xì kǒng
сущ.
с/х
纹孔 wénkǒng
сущ.
физ.
выраж.
общ.
到点 dàodiǎn ; 到点了 dào diǎnle delaan

Примеры использования

Tāshǒupòle
他手破了
Он поранил руку
tāràngwǒmíngtiānzǎodiǎnerqù
他让我明天早点儿去
Он попросил меня поехать завтра пораньше
nǐ bǎ wǒmen cóng bèinúyìzhōng jiějiù le chūlái
你把我们从被奴役中解救了出来!
Ты избавил нас от порабощения!
duōláoduōdé
多劳多得
больше поработаешь, больше получишь
shībài wéi chénggōng zhī mǔ
失败为成功之母
Без поражений, нет побед
Tā tīng dào zhè huà yóurú wǔléihōngdǐng.
他听到这话犹如五雷轰顶。
Эти слова поразили его как громом.
Nǐ yīnggāi zǎodiǎn lái de.
你应该早点来的。
Ты должен был прийти пораньше.
Shíyī shíle, nǐ gāi shàngchuáng shuìjiàole.
十一时了,你该上床睡觉了。
Уже одиннадцать. Тебе пора в постель.
Chīfàn shíjiān dàole.
吃饭时间到了。
Не пора ли подкрепиться? / Не поесть ли нам?
Wǒ jīntiān yào zǎodiǎn huí jiā.
我今天要早点回家。
Мне сегодня нужно пораньше вернуться домой.
Wǒ zuò wán gōngkè, xiǎng qù shuìjiào, kěshì yòu yào shàngxué ⋯⋯
我做完功课,想去睡觉,可是又要上学⋯⋯
Я закончил уроки, и хочу идти спать, но теперь опять пора идти в школу...
Wǒ méi xiǎng shānghài nǐ.
我没想伤害你。
Я не хотел тебя поранить.
Wǒ gāi qù shuìjiàole.
我该去睡觉了。
Мне пора идти спать.
Xiànzài yǐjīng shíyī shíle. Wǒ yīdìng yào zǒule.
现在已经十一时了。我一定要走了。
Уже одиннадцать часов, мне пора идти.
Shèng bài bùnéng dān kào bīnglì duōshǎo.
胜败不能单靠兵力多少。
Победа и поражение не решаются только размером армии.

В начале слов

伤害; 损伤; 疾患; 损伤; 沾染伤痕; 疾患; 击中; 击毁; 击败; 失败; 摧毁; 杀伤; 侵扰; 蔓延; 损伤;
1) (разгром) 失败 shībài, 溃败 kuìbài; 战败 zhànbài
2) (болезненное изменение в тканях, органах) 损坏 sǔnhuài; 侵袭 qīnxí
杀伤; 吓呆; 击中; 击毁; 失败沾梁; 摧毁;
1) (наносить удар) 打 dǎ; (пулей и т. п.) 打中 dǎzhòng, 击中 jīzhòng; (кинжалом, ножом) 刺 cì
2) (побеждать, разбивать) 击败 jībài, 打败 dǎbài
3) (о болезни) 侵袭 qīnxí; 损害 sǔnhài
4) (сильно удивлять) 使...震惊 shǐ...zhènjīng; 使...感到惊讶 shǐ....gǎnndào jīngyà, 使...惊奇 shǐ...jīngqí
(感到)惊讶 (gǎndào) jīngyà, (感到)惊奇 (gǎndào) jīngqí; 觉得奇怪 juéde qíguài
作一会儿工作 zuò yīhuìr gōngzuò, 工作一会儿 gōngzuò yīhuìr
拉风; 令人钦佩;
惊人的 jīngrénde, 令人惊异的 lìng rén jīngyì-de; 异常的 yìchángde
惊人地 jīngrénde; 异常 yìcháng; 令人惊异地 lìng rén jīngyì-de
动脑子想想;
想一想 xiǎng-yī-xiǎng; 考下 kǎolǚ yīxià
赶上 gǎnshàng; 赶齐 gǎnqí
奴役 núyì, 奴化 núhuà