после на китайском
Значения
1) нареч. 以后 yǐhòu, 后来 hòulài
я сейчас занят, после поговорим — 现在我没有工夫, 我们以后在谈吧
2) предлог (在)...以后 (zài)...yǐhòu, (在)...乏后 (zài)...zhīhòu
после обеда — (在)午饭以后
после работы — 下班之后
3) предлог (после кого-либо) (在)...走后 (zài)...zǒuhòu
после всех — 在大家之后; 最后
Примеры использования
以前我可以一而再的冲刺,直到太太满足为止,但最近的性生活却一落千丈。
Раньше я мог устраивать спринтерские забеги один за другим, вплоть до полного удовлетворения моей жены, но в последнее время половая жизнь катастрофически ухудшилась.
(из статьи о здоровье)
学生抱怨老师酒气熏人被用烟头烫伤左脸。
За то, что ученик пожаловался учителю, что от того несёт перегаром, последний окурком обжёг ему левую щёку.
(Хайнань Жибао)
我们吃早饭,然后回家
Мы позавтракаем, а после вернёмся
我后天就去上海
Я послезавтра еду в Шанхай
我后天要去上海
Я послезавтра еду в Шанхай
最近几年来
За последние годы
留学2年回到国家,他一见到妈妈禁不住哭了。
Возвратившись домой после двухгодичного обучения за рубежом и наконец-то увидев мать, он не смог сдержать слез.
给长篇小说写一篇跋
Написать к роману послесловие
近几个月以来
За последние месяцы
这天下午,老王去大儿子家拖地,他到阳台拿拖把时,发现阳台上的一盆月季已经打蔫了。
В этот день после обеда Лао Ван пошел к страшему сыну домой вымыть пол и когда вышел на балкон за шваброй, то обнаружил, что [китайские] розы в стоящей на балконе вазе уже завяли.
(故事会 “惹祸的花盆” 向曙红)
- 今天下午我有事,不能出去玩儿了。
- 那就明天去吧。
- Сегодня после обеда я не смогу пойти погулять.
- В таком случае давай пойдем гулять завтра!
亚伦的圣服要传给他的子孙,让他们穿着受膏,承接权柄。
Святая одежда Ааро́на будет служить его сыновьям после него, чтобы в ней помазывать их и наделять их властью.
(цитата из Исход 29:29)
要回钱之后,他们就大功告成了。
Только после того, как им вернут деньги, они достигнут больших успехов.
末班车时间
время отправления последнего автобуса
后果自负
самому отвечать(нести ответственность) за последствия
В начале слов
1.
последний
最终的;
最新的;
最近的;
十三点;
最后的;
1) 最后 (的) zuìhòu(de); 最末(的) zuìmò(de); 末尾的 mòwěide
2) (самый новый) 最新(的) zuìxīn(de)
3) (предыдущий, предшествующий) 最近(的) zuìjìn(de); 上次(的) shàngcì(de)
4) (окончательный) 最终(的) zuìzhōng(de); (наивысший) 最高(的) zuìgāo(de)
5) перен. (плохой, худший) 最坏的 zuìhuàide
6) (только что упомянутый) 后者 hòuzhě
2.
послезавтра
后天 hòutiān
3.
последствие
4.
последующий
拥护者 yōnghùzhě; 追随者 zhuīsuízhě; (учения, веры тж.) 信徒 xìntú
最时髦的式样
不知道将来什么 时候; 遥遥无期
11.
послеобеденный
午饭后(的) wǔfànhòu (-de)
技术的 最新成就
13.
последить
照看一会儿 zhàokàn yīhuìr; 监视一会儿 jiānshì yīhuìr
14.
послесловие
后记 hòujì, 跋 bá
15.
послевоенный
战后(的) zhànhòu(de)