2024 © Zhonga.ru

потеря на китайском

Значения

ж
1) (действие) см. терять 1
потеря времени — 白费时间
потеря энергии — 能量损耗
потеря зрения — 失明
потеря крови — 失血
потеря трудоспособности — 丧失劳动能力
2) мн. потери
сущ.
общ.
损失 sǔnshī ; 损耗 sǔnhào ; 丢失 diūshī ; 遗失 yíshī ; 减员 jiǎnyuán ; 丧失伤亡
др.
общ.
有损 yǒusǔn mingpian

Примеры использования

Tādiūleqián
他丢了钱
Он потерял деньги
zài jiānyù lǐ zhè wǔ nián,tā zuì dānxīn de jiù shì Mǎ Tāo zhège rén, bìjìng xiànzàide Mǎ Tāo yǒu qián yǒu shì,Huì Fēn yòu shì yī gè rén guò rìzi,suǒyǐ,Sān Yā yī tí zhè shì,zhènghǎo tǒngdàole tāde tòngchù,qíngxù zài yě kòngzhì bùzhù le...
在监狱里这五年,他最担心的就是马涛这个人,毕竟现在的马涛有钱有势,惠芬又是一个人过日子,所以,三丫一提这事,正好捅到了他的痛处,情绪再也控制不住了……
За пять лет, проведенных за решеткой, он более всего волновался из-за Ма Тао, к тому же сейчас Ма Тао и при деньгах и при власти, а Хуэйфэнь живет одна, поэтому, упомянутое Саньёй дело задело его за живое, и он потерял всяческий контроль над собой...
(正好捅到了他的痛处 "как раз уколола его в самое больное место" заменил прямой перевод на "задела за живое")
pà sǐ bù dīurén, yuān sǐ cái dīurén.
怕死不丢人,冤死才丢人。
Бояться смерти - не стыдно (не значит потерять лицо), стыдно (потерять лицо)- умереть напрасно.
Wǒbǎtādiūle
我把它丢了
Я их (например, часы) потерял
Wǒdiàoleyīzhīgāngbǐ
我掉了一枝钢笔
Я потерял ручку
yóuyú zhìliang wèntí, zhè zhòng yǐnxíng yǎnjìng hùlǐyè dǎo páizi le
由于质量问题,这种隐形眼镜护理液倒牌子了。
Из-за плохого качества эта жидкость для линз потеряла доверие покупателей.
Zhēndiūliǎn
真丢脸
Какой позор! / Какой стыд / Осрамился! / Потерял лицо!
Jīláochéngjí
积劳成疾
Заболеть от переутомления / Потерять здоровье
Lǎo Wáng suíshǒu jiāng nà huāpén yī duān,dàn nà xiǎoxiaode huāpén què xiàng shēngle gēn shìde,wén sī bù dòng,hàide lǎo Wáng yīxiàzi shīle zhòngxīn,rén wǎng qián dǎle gè lièqiè,huāpén dāngjí jiù fānle,zhízhíde diē xiàlóu qù。
老王随手将那花盆一端,但那小小的花盆却像生了根似的,纹丝不动,害得老王一下子失了重心,人往前打了个趔趄,花盆当即就翻了,直直地跌下楼去。
Лао Ван попутно хотел приподнять ту цветочную вазу, но малёхонькая цветочная ваза как-будто бы пустила корни - не сдвинулась ни на йоту, из-за чего Лао Ван потерял равновесие и неловко подался вперёд, ваза тут же опрокинулась и полетела прямиком вниз.
(故事会 “惹祸的花盆” 向曙红)
Yǒuxiē dōngxi, zhǐyǒu zài yào shīqù shí cái kāishǐ zhēnxī.
有些东西,只有在要失去时才开始珍惜。
Есть вещи, которые начинаешь ценить только когда потеряешь.
Yī jí róngyì chūluànzi.
一急容易出乱子。
Только потеряй самообладание, и тебе станет очень легко сделать ошибку.
Nǐ mílùle ma?
你迷路了吗?
Ты потерялся?
Guówáng shīqùle quánlì.
国王失去了权力。
Король потерял власть.
Wǒ hǎoxiàng diūle wǒ de yàoshi.
我好像丢了我的钥匙。
Кажется, я потерял свои ключи.
Wángzǐ zài sēnlín zhōng míle lù.
王子在森林中迷了路。
Принц потерялся в лесах.

В начале слов

塌然; 若有所亡;
1) 若有所失的 ruò yǒu suǒ shī-de; 忧愁(的) yōuchóu(de)
2) разг. (опустившийся) 堕落的 duòluòde