2024 © Zhonga.ru

приходить на китайском

Значения

прийти
1) 来 lái, 来到 láidào; 到 dào
прийти на собрание — 来开会
прийти домой — 回家
поезд пришёл — 火车到达了
посылка пришла — 包裹来了
пришло письмо — 来了一封信
он часто приходит к нам — 他常常到我们这里来
он пришёл проститься с нами — 他来和我们告別
я сейчас приду — 我一会儿就来
2) (наступать) 来临 láilín, 到 dào, 来 lái
пришла весна — 春天到了; 春天来临了
пришла пора учиться — 上学的时期到了
3) (возникать, появляться) 出现 chūxiàn; 有 yǒu
ему в голову пришла хорошая мысль — 他想到了一个好主意; 他有了一个好念头
4) (добиваться) 达到 dádào; 得到 dédào
прийти к власти — 上台(执政)
приходить к заключению (выводу) — 得出结论
приходить к соглашению — 达成协议
5) (в какое-либо состояние)
гл.
общ.
来到 láidào 访客

Примеры использования

Bùràngtālái
不让他来
Не разрешайте ему приходить
qíshíjīntiāndehuì, nǐkěyǐbùláicānjiā
其实今天的会,可以不来参加
Вообще-то на сегодняшнее собрание ты мог не приходить
Wǒbùzhǔntālái
我不准他来
Я не разрешаю ему приходить
Bùyòng máfan zài zhèyàng de yǔtiān lái.
不用麻烦在这样的雨天来。
Не стоит приходить в такую дождливую погоду.
Jiǎn bù huì zàilái kàn wǒle.
简不会再来看我了。
Джейн больше не может приходить проведывать меня.

В начале слов

1) (соответствовать, подходить) 合(乎) hé(hū), 适合 shìhé
2) (совпадать) 恰好是 qiàhǎo shì, 正好是 zhènghǎo shì; 正碰上 zhèng pèngshàng
3) безл. (быть необходимым) 不得不 bùdé bù, 只好 zhǐhǎo, 只得 zhǐdé; 必须 bìxū
4) безл. (доставаться причитаться) (应)得到 (yīng) dédào, (应)分到 (yīng) fēndào; 应摊 yīng tān, 应付 yīng fù
5) безл. (случаться)
6) тк. несов. (быть в родственных отношениях) 是 shì