на русском

jiāo HSK 4
I гл.
1) передавать, вносить; вручать; отправлять, посылать (кому-л.)
這件事交他辦 передать (поручить) это дело ему
交給我 передать мне
貨已經交齊了 товар передан (переслан) полностью
2) передать друг другу (что-л.); обмениваться, меняться (чём-л.)
男女不交爵 мужчины и женщины чашами не обмениваются
交移 обмениваться
3) сноситься, связываться, быть связанным (с); иметь (завязывать) отношения с (кем-л.); дружить (с); устанавливать контакт; понимать друг друга
交了幾個朋友 обзавестись несколькими друзьями
上下交而其志向也 верхи и низы (государства) понимают друг друга и устремления их одинаковы
交不出這個人 не выносить (не терпеть) этого человека, не иметь с ним ничего общего
4) переплетаться, скрещиваться, перекрещиваться; соприкасаться, прилежать друг к другу (чём-л.)
兩線相交 линии перекрещиваются
交頭 сокрикасаться головами
兵刃既交 оружие и клинки были скрещены
獸蹄鳥跡之道交於中國 пути звериных копыт и птичьих следов пересекались по всему Срединному государству
5) совокупляться, спариваться
仲多之月虎始交 тигры начинают спариваться в среднем месяце зимы
6) подходить, быть на подходе к (такому-то времени); сходиться, смыкаться
交十二點 время подходит к 12 часам
現在已經交了春了 сейчас время подошло к весне (весна уже на подходе)
7) валиться, падать
一推一交 падать от каждого толчка
8) среднекит. (побудительный глагол) толкать на..., заставлять, побуждать, допускать
祇合當年伴君死, 免交憮悴望西陵 Мне в эту годину одно остаётся; с тобой, господин, умереть,- Чтоб себя не принудить в тоске и печали на холм твой могильный взирать...
II сущ.
1) отношения, сношения; связи
國交 отношения между странами
外交 внешние сношения
絕交 порван, отношения, разрыв отношений
上(下) 交 отношения со старшими (младшими)
2) дружба; согласие; союз
我和他沒有惜深交 меня с ним глубокой дружбы нет
心交 сердечная дружба
3) друг; союзник
至交 близкий друг
知交 добрый знакомый, хороший друг
4) точка пересечения (соприкосновения); стык (особенно: во времени)
九, 十月之交 на рубеже 9-го и 10-го месяцев года
春夏之交 на стыке весны и лета
5) обмен, сделка
成交 завершить обмен, закончить сделку
III наречие
1) поочерёдно, посменно; вместе, совместно; и тот, и другой; оба. все
風雨交加 налетает и ветер, и дождь (то ветер, то дождь)
餓寒交迫 мучает и голод, и холод
交口稱譽 в один голос хвалить (превозносить)
2) взаимно; один другого; с двух сторон
上下交征和而國危矣 верхи и низы будут оспаривать выгоды друг у друга, и государство окажется в опасности
齊楚又交輔之 царства Ци и Чу снова с двух сторон помогли ему
IV собств.
1) ист., геогр. Цзяо (территории у южных окраин Китая: Аннам, Тонкий, Кохинхина)
2) ист., геогр. (сокр. вм. 交州) Цзяочжоу (название окружных центров: а) на территории нынешней прав. Гуанси, при дин. Хань; б) на территории нынешней пров. Юньнань в эпоху Троецарствия: в) на территории нынешней пров. Гуй-чжоу, IV в.)
3) Цзяо (фамилия)
7) =
1) сдавать; отдавать; вручать; вносить; платить
交关税 jiāo guānshuì — уплатить пошлину
交考卷 jiāo kǎojuàn — сдать экзаменационную работу
交公粮 jiāo gōngliáng — сдать хлебопоставки
2) иметь связь [отношения]; водить знакомство
交朋友 jiāo péngyou — водить дружбу; дружить; подружиться
3) книжн. дружба; знакомство
多年之交 duōnián zhī jiāo — многолетняя дружба
4) пересекаться; переплетаться; стык
两直线交于一点 liǎng zhíxiàn jiāoyú yī diǎn — две прямых пересекаются в одной точке
世纪之交 shìjì zhī jiāo — на стыке столетий
5) тк. в соч. обмениваться; взаимно
6) тк. в соч. половая связь; совокупление; случка
7) тк. в соч. кувыркнуться; кувырок
8) тк. в соч. (торговая) сделка
передавать,вручать;платить;пересекаться,соприкасаться;иметь связь (один)
Эволюция иероглифов
交 Цзягувэнь Цзягувэнь
交 Цзиньвэнь Цзиньвэнь
交 Чубошу Чубошу
交 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу