на русском

hé; gě
I
гл.А
1) закрывать; смыкать
和上眼睛 закрыть глаза
把書合起來 закрыть книгу
笑得合不上嘴 смеялся так, что рот не мог закрыть
2) соединять; складывать, составлять; собирать вместе; объединять; кооперировать
合極力 объединить максимальные усилия; всеми силами
合土 замешивать глину (для гончарных изделий)
3) соединиться с..., встретиться с..., сойтись с...
合其州里鄉朋友婚姻 встретиться со своими друзьями и свояками со всего округа, волости и деревни
合岸 прибиться к берегу; причалить
4) находиться в согласии (соответствии) с...; гармонировать с...; сходиться с..., уживаться с...; быть подходящим к...; радовать (зрение, слух)
合着鋼琴唱 петь под аккомпанемент фортепиано
合規 быть в соответствии с правилами (порядком)
正合他的心意 прийтись ему как раз по душе, как раз совпасть с его желаниями
5) соответствовать, равняться; обходиться
這件衣服作成了合多少錢 во сколько обойдётся это платье?
一個盧布合多少人民幣 чему равен рубль в деньгах КНР?
6) завязывать (дружбу), установить (отношения)
合其嘉好 установить с ним крепкую дружбу
7) отзываться на...; откликаться на...; реагировать на...
在人,合之奈何? как реагировать на это человеку (будучи человеком)?
гл. Б
1) быть закрытым; закрыться
皮箱子已經合住了 чемодан уже закрыт
2) соединяться, складываться; объединяться, кооперироваться
心同而力合 намерения одинаковы и силы кооперированы
3) встретиться, сойтись (напр. после разлуки); схватиться (в бою)
離則復合 если наступит разлука, — будет и новая встреча
4) сходиться во вкусах; ладить, хорошо уживаться
合得來 легко сходиться во вкусах; хорошо уживаться, превосходно ладить
合不來 никак не сходиться во вкусах; не уживаться, не ладить друг с другом
5) окупаться, стоить
實在合得着 (zháo) окупается, стоит
實在合不着 (zháo) действительно не окупается, в самом деле невыгодно
6) гармонически подойти друг к другу; составить пару; сойтись, спариться; совокупиться; сочетаться (браком)
天地欣合 небо и земля в ликовании сошлись
7) давать (утвердительный) ответ, откликаться
旣合而來奔 откликнуться и подбежать
II hé прил./наречие
1) подходящий, сходный; пригодный
合價 сходная цена
2) совместный; совместно, сообща
合售 совместно (сообща) продавать
合擊 совместно напасть, сообща ударить
3) весь, целый; суммарный; целиком
合村 вся деревня; всей деревней
合速度 физ. равнодействующая скоростей
合分 мат. сумма дробей
III сущ./счётн. слово
1) пара; аналогия, соответствие
仲夏與仲冬為合 средний месяц лета и средний месяц зимы составляют аналогию (пару)
2) коробка, коробок; ларец; футляр, упаковка (также счётное слово)
其合以竹節為之 коробка для него (чая) делается из коленца бамбука
3) схватка, боевая встреча (также счётное слово)
三合大戰 три сражения
4) лит. заключение (4-я часть кит. стиха, 4-я строка четверостишия)
5) (мера сыпучих тел = одна десятая или 10 , около 0,104 литра)
6) сокр. вм. 閤 (калитка)
IV hé служебное слово
1) безличный модальный глагол, часто в официальном стиле, означающий: мне (нам) надлежит; должно, следует
埋合聲明 офиц. (в рапорте) целесообразным полагал бы сделать заявление
合亟通告 (в письме подчинённому) о чём и считаю нужным срочно уведомить вас
2) среднекит. предлог, вводящий дополнение адресата или содеятеля: к, с
有話合你說 есть что тебе сказать; есть о чём с тобой поговорить
V hé усл., собств.
1) хэ (муз. нота в китайской системе записи звуков, обозначает тон 黃鐘)
2) хэ (15-я рифма тона в рифмовниках; 15-е число в телеграммах)
3) Хэ (фамилия)
1) закрывать
合眼 héyǎn — закрыть глаза
把书合上 bǎ shū héshàng — закрыть книгу
2) соединять(ся); объединять(ся); сообща; совместный
合在一起 hé zài yīqǐ — объединить вместе
合唱 héchàng — петь хором; хор
3) соответствовать; подходить
合条件 hé tiáojiàn — соответствовать условиям
合口味 hé kǒuwèi — прийтись по вкусу
4) соответствовать; равняться
五元合多少卢布? wǔ yuán hé duōshao lúbù — скольким рублям равняются 5 юаней?
5) весь; целиком
合家团聚 héjiā tuánjù — вся семья собралась вместе
6) всего; итого
合办 hébàn — совместно учредить [открыть] (напр., фирму)
закрывать;складывать;соединяться;сообща,совместно (один)
гэ (старая мера объема,около 1/10 литра) (один)
Эволюция иероглифов
合 Цзягувэнь Цзягувэнь
合 Цзиньвэнь Цзиньвэнь
合 Чубошу Чубошу
合 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу