啼饥号寒 на русском

tíjīháohán
因饥饿寒冷而哭叫;形容挨饿受冻的悲惨生活。
唐 韩愈《进学解》:“冬暖而儿号寒,年丰而妻啼饥。”
联合式;作谓语、宾语;指人民饥寒交迫
号,不能读作“hào”。
号,不能写作“嚎”。
~和“饥寒交迫”;都表示“挨饿受冻”的意思;但~偏重形容当事人受“迫”的反应为“啼”和“号”是有声的;“饥寒交迫”偏重形容当事人受“迫”是无声的。
值岁凶,啼饥号寒。(清 王晫《今世说 贤媛》)
cry from hunger and cold <cry in hunger and cold; live in hunger and cold; be poverty-stricken>
плакать от голода и стонать от холода (обр. в знач.: терпеть невыносимые лишения)