如坐针毡 на русском

rúzuòzhēnzhān
像坐在插着针的毡子上。形容心神不定;坐立不安。
《晋书 杜锡传》:“言辞恳切,太子患之。后置针着锡常所坐处毡中,刺之流血。”
动宾式;作谓语、宾语、定语;形容心情不安
毡,不能读作“tǎn”。
毡,不能写作“毯”。
~和“坐立不安”都形容心神不宁;但~含有比喻色彩;比“坐立不安”更生动。
明 罗贯中《三国演义》第23回:“吉平只是大骂,王子服等四人面面相觑,如坐针毡。”
sit on pins and needies
сидеть,как на иголках
  西晋时候有个叫杜锡的人,学识渊博,性格非常耿直,在做了太子中舍人以后,多次规劝晋惠帝的儿子愍(mǐn)怀太子。愍怀太子不仅不听劝告,反而对杜锡心怀怨恨,便故意在杜锡坐的毡垫中放了一些针。杜锡没有发觉,屁股被扎得鲜血直流。第二天,太子故意问杜锡:“你昨天出了什么事?”杜锡难以开口,只好说:“昨天喝醉了,不知道干了些什么。”太子说:“你喜欢责备别人,为什么自己也做错了事呢?”
сидеть как на иголках
обр. сидит как на иголках
сидеть, как на иголках (=как будто иголка в ковре) (идиом)