на русском

de; dé; děi HSK 2, 4
I
гл. А
1) получать, добывать; обретать; завладевать; завоёвывать
種瓜得瓜, 種豆得豆 посл. посеешь тыкву ― получить (соберёшь) тыкву, посеешь горох ― получишь горох
得了好消息 получить хорошие известия
求則得之 ищите ― и обрящете
得其心者, 得其民, 得其民者, 得其國 овладевает сердцем ― обретает народ; кто овладевает народом ― обретает государство
2) получать в результате (напр. вычисления); получается в итоге, будет
三三得九 трижды три ― девять
二加三得五 два плюс три (будет) пять
3) получить, занять (положение, место); добраться до, дойти до (положения)
他得了部長 он получил пост министра, он стал министром
那時他才得七歲 в то время ему едва минуло семь лет
百官得序 должности чиновников (чины) вошли в систему субординации
4) děi требовать (чего-л.); нуждаться в (чём-л.)
這個工程得三個月才能完 для окончания этой работы потребуется три месяца
這個工廠得多少錢才能蓋好? сколько денег потребуется на постройку этого завода?
5) dǎi диал. испытывать, переносить
得了個苦子 погорел, пострадал; потерпел ущерб, понёс убыток
6) сблизиться с (кем-л.); завоевать расположение (кого-л.)
得其民 завоевать доверие своего народа
7) ограничивать, сдерживать
夫婦之好, 父不能得之於子 отец не может вмешиваться в добрые отношения сына с женой
8) считать (кого-л.) добрым (благодетелем); чувствовать признательность к (кому-л.)
所識窮乏者得我與? (уж не ради ли того, чтобы) бедняки, которым я оказывал благодеяния, считали меня добрым?
гл. Б
1) поспевать, быть готовым; выходить, получаться, идти на лад
飯得了 кушанье поспело
去無用之言, 則事情得 прекратить ненужные разговоры ― и дело пойдёт на лад
2) образоваться, становиться, формироваться; оформляться, находить своё место
陰陽和而萬物得 силы инь и ян вступают в гармонию ― и всё сущее (тем самым) образуется
立經成紀, 輕重同得 устанавливаются основные принципы и их детали ― и всё ― и лёгкое (менее важное), и тяжёлое ― (более важное) обретает в равной степени своё место
3) извлекать выгоду; получать пользу (доход)
子豈不得哉!? может ли это быть вам невыгодным!?
4) просвещаться, набираться знаний, овладевать предметом, воспринимать данный принцип
心得而聽得 постичь сердцем и понять на слух
гл. В
1) děi быть должным, иметь необходимость (модальный глагол, выражает долженствование или необходимость, употребляется только в утвердительных предложениях)
他病了, 我得去看看他 заболел, мне необходимо (я должен) повидать его
2) мочь; иметь право (разрешение); разрешается, позволяется; удаётся (модальный глагол, выражает объективную возможность совершения действия; в живой речи обычно употребляется только в запретительных предложениях; в вэньянебез ограничений, часто с последующим 而)
會場不得吸煙 в зале собрания курить не разрешается
不得進裏面去 входить внутрь запрещается
得由政府下令... офиц. (в этом случае) правительство может издать приказ...
聖人吾不得而見之矣; 得見君子斯可矣 совершенно мудрого человека мне видеть не приходилось (не удавалось); хорошо, если я мог увидеть благородного
3) быть способным, мочь, быть в состоянии (модальный глагол, выражает субъективную возможность, способность или пригодность; в живой устной речи обычно в отрицательных предложениях)
人都不得一樣 люди не могут быть одинаковыми
4) среднекит. как можно. ..?; откуда можно было бы...? (вопросительный модальный глагол)
汝哭猶在耳, 我懷人得知? твой плач ещё звенит в моих ушах, как людям знать, что у меня на сердце?
II dé междом
1) запретительное: довольно!, хватит!
得了, 別鬧了! довольно!, хватит скандалить!
2) выражаem удовлетворение
得! 夠了! (спасибо) достаточно!, вполне довольно!
3) выражает досаду
得, 這件衣服撕了! вот незадача (ну вот)! это платье порвалось!
III dé сущ.
1) приобретение; выгода, польза
知得而不知喪 знать только выгоду (доход) и не знать убытка (утраты)
2) открытие, достижение; удача; находка, плюс; удачливый, довольный
愚者千慮, 必有一得 глупца на тысячу мыслей обязательно бывает одна дельная
開卷有得 открыть книгу и почерпнуть из неё нужное
面有得色 на лице ― довольная мина (выражение удачи)
3) стяжательство; жадность, скупость
及其老也... 戒之在得 когда же он (совершенный человек) состарится, он должен беречься в отношении стяжательства (жадности)
IV dé словообр.
в сочетании с последующей глагольной основой образует прилагательное со значением «подходящий, годный для совершения этого действия», «заслуживающий этого действия»
得看 заслуживающий внимания, приятный, красивый
得用 годный, пригодный, соответствующий своему назначению
V формообр
1) – модификатор результативных глаголов, указывающий на законченность действия глагола
房子蓋得了 (gàidéle) дом выстроен
信寫得了 (xiědéle) письмо написано
2) – модификатор при глагольной основе (иногда, особенно в раннем байхуа, отделяется от неё дополнением), образует форму возможности (с отрицаниемневозможности) совершения действия
你還走得嗎 (zǒudéma)? 我已經走不得了 (zǒubudéla)! ты всё ещё способен идти дальше? Я уже ходить не могу!
沒有成熟的果子吃不得! недозревшие фрукты есть нельзя!
我見不得受傷的人 я не могу смотреть на раненых
這個買賣還做得(zuòdé)做不得? можно ли ещё вести эту торговлю?
謠言信不得 сплетням нельзя верить
蜀酒禁愁得 среднекит. сычуаньское вино способно прогонять тоску
3) -de- в современном яз. инфикс между основой и модификатором результативного глагола, образует форму возможности совершения действия, причём допускает постановку после себя дополнения к глаголу
作得了 (zuòdeliǎo) можно сделать, в состоянии закончить (напр. работу)
除非你去, 才說得他服 только ты один можешь пойти и убедить его
4) –de суффикс глагола или прилагательного, сопровождаемого словом или словосочетанием, указывающим на степень или иную характеристику соответствующего действия или признака
心疼得慌 сердце сильно болит
洗得乾淨 отмывать дочиста
你這話就糊塗得可以! ну и ерунду же ты городишь! (букв.: твои слова глупы предостаточно!)
兵士凶, 她更凶, 凶得人家反笑了 солдаты были злы, а она ― ещё злее: злилась так, что люди со смеху покатились!
今天熱得了不得 (rèdeliǎobudé) сегодня непереносимая жарища!
I
1) получить; добыть; приобрести
得奖 déjiǎng — получить награду
2) равняться; равно
二四得八 èr sì dé bā — дважды четыре - восемь
二加八得十 èr jiā bā dé shí — два плюс восемь равняется десяти
3) можно; разрешается
会场不得吸烟 huìchǎng bùdé xīyān — в зале заседаний не разрешается курить
4) заканчивать; завершать
饭(作)得了 fàn (zuò) déle — еда приготовлена [готова]
5) хватит; ладно
得, 就这么办 dé, jiù zhème bàn — ладно [хватит], пусть будет так
II
de
1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым
他跑得快 tā pǎode kuài — он бежит быстро
你唱得好 nǐ chàngde hǎo — ты поёшь хорошо
2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
生水喝不得 shēngshuǐ hēbude — сырую воду пить нельзя
他走得动 tā zǒudedòng — он в состоянии идти
我买得起 wǒ mǎideqǐ — я в состоянии [могу] купить
III
děi
должно, следует; необходимо
我得去看看 wǒ děi qù kànkan — я должен пойти посмотреть
получать,приобретать;удаваться,получаться;можно,разрешается; (один)
показатель харктеристики или результата (один)
должно,нужно,следует;необходимо;придется;потреб-ся(о врем) (один)
гл.суффикс,выражающий пригодность (один)
гл.инфикс возможности действия (один)
Эволюция иероглифов
得 Цзягувэнь Цзягувэнь
得 Цзиньвэнь Цзиньвэнь
得 Чубошу Чубошу
得 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу