打得火热 на русском

dǎ de huǒrè
  • ddhr
  • ㄉㄚˇ ㄉㄜ ㄏㄨㄛˇ ㄖㄜˋ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 偏正式成语
  • 古代成语
  • 打成一片
  • 锻造;枪管发烫
形容十分亲密。
明·施耐庵《水浒传》第64回:“原来安道全新和建康府一个烟花娼妓,唤做李巧奴,时常往来,正是打得火热。”
偏正式;作谓语、状语;形容关系密切
梁遇春《无情的多情和多情的无情》:“分手时依依难舍,回家后不停地吟味过去的欣欢——这是正打得火热的时候。”
ardent flirtation with <carry on intimately with>
братáться
установить интимные отношения; побрататься
обр. воспылать друг к другу горячей любовью; установить близкие [тёплые] отношения
быть в приятельских отношениях; быть на короткой ноге
установить близкие (тёплые) отношения (глаг)
воспылать друг к другу горячей любовью (глаг)