打抱不平 на русском

dǎ bàobùpíng
在双方争执中;主动介入;帮助受到欺压的人;打击实施强暴者。
清 曹雪芹《红楼梦》第45回:“那黄汤难道灌丧了狗肚子里去了?气的我只要替平儿打抱不平。”
动宾式;作谓语、定语;含褒义,指为人出头
打,不能读作“dá”。
他遇到不公平的事总爱打抱不平。
defend somebody against an injustice
застулáться за обиженного
大观园又聚会了,李纨负责组织贾宝玉、林黛玉、薛宝钗、王熙凤等姐妹在一起喝酒聊天。在酒席中,王熙凤诉说家难当难管,平儿帮不了什么忙。李纨则为平儿打抱不平,骂王熙凤酒后无德。众人纷纷大笑起来
заступаться за обиженного; защищать угнетённых; выступать в защиту справедливости
заступаться за несправедливо обиженного; выступать за правое дело
заступаться за несправедливо обиженных (глаг)
выступить за правое дело (глаг)