时候儿 на русском

shíhour
1) время, промежуток; времени; во время
這(那)個時候в это (то) время
有時候 временами, иногда
古時候兒в прошлом, в древности
甚麼時候а) в какое время?, когда?; б) в такое время, в любое время, когда угодно; в) с последующим отрицанием: ни в какое время, никогда
甚麼時候用, 甚麼時候拿в какое время понадобится, в такое и бери
甚麼時候也不要 ни в какое время не потребуется, никогда не понадобится
2) служебное слово, замыкающее обстоятельство или придаточное предложение времени, часто корреспондирует глаголам-предлогам, напр.:在,當(в статических) или(了),待,等(到)(в динамических) рамочных конструкциях времени, где ему обычно предшествует 的: во время, в то время, когда; к тому времени, как
明朝的時候во времена Минской династии...
(當)你回來的時候 когда ты вернёшься (вернулся)
待春天的時候к весне, к весеннему времени
到了臨走的時候 ко времени ухода, когда стали собираться уходить
(到)以後有了好的的時候兒дождавшись, когда будут хорошие времена...
3) служебное слово, замыкающее условное или условно-сослагательное придаточное предложение, часто корреспондирует условным союзам (要是, 如果 u др) если...; если бы...; в случае, если (бы)
他要是來的時候 если он придёт, если бы он пришёл
他不去的時候, 我們也得(děi)去если бы он (даже) и не пошёл, нам всё равно следует (придётся) пойти