明争暗斗 на русском

míngzhēng'àndòu
  • mzad
  • ㄇㄧㄥˊ ㄓㄥ ㄢˋ ㄉㄡˋ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 联合式成语
  • 当代成语
  • 明枪暗箭
  • 肝胆相照, 同心协力
  • 日夜奋战
表面上和暗地里都在进行争斗;形容内部钩心斗争;互相争斗的情况。
冯玉祥《我的生活》:“于是两方明争暗斗,各不相让,一天利害一天,闹成所谓‘府院之争’。”
联合式;作谓语、宾语、定语;含贬义
斗,不能读作“dǒu”。
争,不能写作“挣”。
见“钩心斗角”(346页)。
明明是一家人,然而没有一天不在明争暗斗。(巴金《家》三)
fight overtly and covertly
явная и скрытая борьба
вести скрытую и явную борьбу, вести борьбу любыми средствами
обр. вести открытую и закулисную борьбу; открытая и закулисная борьба
открытая закулисная борьба / борьба в открытой и скрытой форме
открытая и закулисная борьба (идиом)
вести открытую и закулисную борьбу (идиом)