на русском

jiē; jié HSK 4
(сокр. вм. )
jié
I сущ./счётное слово
1) коленце (бамбука); колено (трубы); секция, звено; членик, сегмент; отрезок; обрубок (дерева), сук (также счётное слово)
夕則燃松節讀書 по вечерам учиться, зажигая сосновые сучья
兩節火車 а) два железнодорожных состава; б) состав из двух звеньев
分為五節 делить(ся) на пять частей (секций)
2) узел, стык; сочленение, сустав; утолщение (напр. столба); капитель (колонны); уплотнение, нарост (напр. на дереве)
山節藻梲 капители с резьбой в виде гор и перекладины с резным узором в виде водорослей
骨頭節 сочленение, сустав
3) раздел, отрывок; выдержка (напр. из документа); параграф, абзац; куплет (также счётное слово)
第三章第八節 гл. III. § 8
上了兩節課 посетить два урока
第二節課後 после второго урока
4) акт, деяние, дело; вопрос; событие; происшествие (также счётное слово)
他對看病一節, 怎麼表示? а что он сказал относительно врачебного осмотра?
不拘小節 не связывать себя мелочами; |
臨大節 перед лицом больших событий
5) отрезок времени; сезон (года); момент, время
年節 сезон (время) года
四時二十四節 четыре времени года и двадцать четыре (сельскохозяйственных) сезона
6) праздник; праздничный
節箭一定還給你 обязательно верну тебе до праздников
中秋節 праздник середины осени
7) церемониал, ритуал; протокол; этикет
禮節 этикет; церемониал
興秩節 поднять на высоту порядок (рангов) и этикет
8) муз. такт; метр; ритм
拍節 отбивать такт
9) мера, дозволенная норма, стандарт; установление, порядок; правило; разряд, ранжир
不踰節 не преступать дозволенного
大禮與天地同節 большой этикет (культурность) - дело того же разряда, что небо и земля
10) умеренность, воздержание; душевная чистота, целомудрие; верность, честь (особенно: женская)
飲食有節 быть воздержанным в питье и еде
可恨他變節降(xiáng)敵 отвратительно, что он изменил своей чести и сдался противнику
她守了三年節 она три года блюдёт верность памяти покойного мужа
11) стар. верительная бирка; жезл посла (полководца)
受節 получить (от главы государства) жезл посла, быть возведённым в ранг посла (полководца)
12) цзе, плетёная трещотка для подчёркивания такта в музыке
13) мор. узел (единица измерения скорости хода судна)
II
гл. А
1) ограничивать, обуздывать, сдерживать; умерять; держать в норме; воздерживаться от...
必節嗜慾 необходимо сдерживать свои желания и страсти
節酒 воздерживаться от вина
2) экономно расходовать, экономить; быть воздержанным (скромным) в (чём-л.)
節煤 экономить уголь
節點食救救災 сэкономить немного пищи в помощь голодающим
3) сокращать (напр. текст), давать в сокращении (выдержках); урезывать; опускать
刪節 сократить (текст), опустить (абзац)
гл. Б
1) подходить, годиться; быть пригодным (соответствующим)
節乎性 соответствовать природе (характеру)
2) приходиться в назначенное время, идти в свой сезон
風雨節, 寒暑時 ветер и дождь, холод и жара — все приходит в своё время
3) выситься, вздыматься; высокий
節彼南山 высоко вздымаются те южные горы
III собств. и усл.
1) цзе (60-я гексаграмма «Ицзина», «Ограничение»)
2) Цзе (фамилия)
I
jiē
=
II
jié
=
1) коленце (бамбука); сустав; сочленение
指节 zhíjié — сустав пальца
2) абзац; параграф; такт (в музыке)
3) сч. сл.
两节课 liǎng jié kè — два урока
4) праздник
过节 guò jié — отмечать праздник; праздновать
五节 wǔ yī jié — праздник 1 Мая
5) экономить
节电 jié diàn — экономить электроэнергию
6) целомудрие; целомудренность
7) подробность, деталь
小节 xiǎojié — незначительная деталь
8) мор. узел
колено, сочление, сустав, параграф; праздник; (один)
главное, узловой; (jie2) (один)
сч.сл. (для уроков) (сч.сл.)
сущ.
анат.
сущ.
сущ.
зоол.
сущ.
маш.
др.
общ.
сущ.
Эволюция иероглифов
节 Цзиньвэнь Цзиньвэнь
节 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу