讨价还价 на русском

tǎojiàhuánjià HSK 5
  • tjhj
  • ㄊㄠˇ ㄐㄧㄚˋ ㄏㄨㄢˊ ㄐㄧㄚˋ
  • 常用成语
  • 中性成语
  • 联合式成语
  • 近代成语
  • 斤斤计较
  • 三言两语, 宽宏大量
  • 谈判桌上的交易
卖主要价高;买主给价低;双方要反复争议。现比喻在进行谈判时反复争议;或接受任务时讲条件。
明 冯梦龙《古今小说 蒋兴哥重会珍珠衫》:“三巧问了他讨价还价,便道:‘真个亏你些儿。’”
联合式;作谓语、定语;含贬义
还,不能读作“hái”。
~与“斤斤计较”区别在于:~指争议某事;重在“争议;讨要”;多表现在语言;“斤斤计较”指一丝一毫都要计较;强调在细小;琐碎方面的计算、比较;既可指语言上;也可指在行动上。
我们的方针是不拒绝谈判,要求对方完全承认八条,不许讨价还价。(毛泽东《在中国共产党第七届中央委员会第二次全体会议上的报告》)
horse-tradingn <hard,shrewd bargaining with no sentiment on either side; close a bargain; bargain>
торговáться <запрáшивать и давáть цену>
запрашивать и давать цену, торговаться
торговаться (торг)
гл.