на русском

shuì; shuō HSK 1
(сокр. вм. )
shuō, yuè, shuì, tuō
I
гл. A
1) shuō говорить, разговаривать, беседовать
怎樣想, 就怎樣說 говорить так, как думаешь
2) shuō произносить, говорить, выговаривать
他口吃, 不能道說 он ― заика, не может правильно говорить
3) shuō рассуждать; заговаривать, заводить речь
一說, 就明白了 понять с первого слова, уразуметь, как заговорят
4) shuō обращаться (к)...; сообщать, объявлять
使人說于子胥послать человека сообщить Цзы-сюю
5) yuè радоваться, веселиться
我心則說 и сердце моё тогда веселится...
6) yuè нравиться, стараться нравиться; льстить; ластиться, подлаживаться
又能上下說於鬼神 быть также способным вверху и внизу снискать расположение демонов и духов
7) shuì останавливаться, делать привал
召伯所說 место привала Шаоского князя (бо)
гл. Б
1) shuō излагать, рассказывать; сказывать, пересказывать; вести рассказ о; о (в заглавиях главы, сочинения: трактат о, рассуждение о...)
孰能說王之意? кто может изложить мысль вана?
說卦 (Трактат) о гексаграммах (в «Ицзине»)
說林 «О лесах»
2) shuō разъяснять, объяснять, толковать; обсуждать, дискутировать
博學而詳說之 изучать интенсивно и подробно обсуждать то, что изучено...
孰能說之 кто может объяснить это?
3) shuō уговаривать, усовещивать; упрекать, отчитывать, выговаривать, бранить
說了他一頓 сделать ему разнос
說他幾句 усовестить его, упрекнуть его несколькими словами
4) shuō договориться о...; рекомендовать
說一個媳婦兒 рекомендовать невесту (отцу жениха), сватать невесту сыну
5) shuì уговаривать, убеждать; советовать
說大人, 則藐之 убеждать большого человека (давать совет сановнику) ― значит презирать его
6) shuō понимать, извинять, прощать
女之耽兮, 不可說也 что дева наслаждается (свиданьем) ― то извинить нельзя!
7) yuè находить удовольствие в...; любить; благоволить к...
平公說新聲 князь Пин-гун любил новую музыку
厲王說榮夷公 Ли-ван благоволил Юнскому князю И-гуну
8) yuè уважать, относиться с почтением
有舍人而弗說 иметь секретаря, но не уважать его
9) shuì, tuō прощать (преступника), оставлять на свободе
女()覆說之 ты всё же свободными их (злодеев) оставляешь!
10) shuì, tuō снимать; освобождать от
說桎梏 снять ножные и ручные колодки
11) shuì класть, ставить
後說之壺 чайник, поставленный позже
II прил./наречие
1) yuè радостный; приятный
學而時習之, 不亦說乎? учиться и ежечасно практиковать усвоенное ― разве это не радостно?
2) yuè лёгкий, неутомительный, простой
以為其禮煩擾而不說 считать этот обряд чересчур сложным и нелёгким
III сущ.
1) shuō объяснение, комментарий; лит. рассуждение о ...; трактат о...
不問書說 не интересоваться объяснением (комментарием) к книге 師說 «О наставниках»
天說 «Трактат о небе»
2) shuō мысли, идеи; рассуждение; версия
王不聞夫管與之說乎 разве Вы, государь. не наслышаны о версии Гуань Юя?
3) shuō теория, учение (в сложных терминах может переводиться суффиксом -изм)
百家之說 учение разных (философских) школ
主觀說 субъективизм, теория субъективного
4) shuō принцип, закон, доктрина; суть (вопроса)
知死生之說 понимать суть (доктрину) смерти и жизни
5) shuō предлог, объяснение, извинение
是欲以我為說於匈奴也 желать таким образом выставить меня (нас) в качестве извинения перед сюнну (гуннами)?
6) shuō договорённость, соглашение; клятвенное условие
與子成說 заключить соглашение (клятвенно договориться) с тобой...
7) yuè удовольствие; предмет обожания, предмет сердечной слабости; страсть, любовь
萬民之說 предмет любви всего народа
遊觀施惠, 以為說也 путешествуя, наблюдать и делать добро, сделав это страстью своей души
=
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
我说了他一顿 wǒ shuōle tā yīdùn — я сделал ему выговор
挨说 ái shuō — получить взбучку
4) тк. в соч. учение; теория
говорить,разговаривать; (один)
(книж) увещевать, уговаривать (один)
Эволюция иероглифов
说 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу