на русском

zǒu HSK 2
I
гл. А
1) ходить (пешком); идти; прохаживаться
孩子還不會走呢! но ребёнок-то и ходить ещё не умеет!
咱們走一走吧! давайте пройдёмся (погуляем)!
2) ходить, двигаться, действовать, быть в движении
鐘不走 часы не ходят
這隻船張着帆走 этот корабль идёт под парусами
火車走得快 поезд идёт быстро
3) уходить, уезжать; отбывать
車剛走子 поезд только что отправился, машина только что ушла
我明天要走了 я отбываю (уезжаю) завтра
4) проходить мимо, убираться (восвояси)
嗐! 你走, 走! эй! ступай-ка мимо! проходи!
5) бежать, быстро идти; обращаться в бегство
棄甲曳兵而走 побросать доспехи, забросить за спину оружие и обратиться в бегство
域內乏食, 百姓咸有走情 на нашей земле не хватает пищи, и весь простой народ склонен бежать отсюда
6) направляться, устремляться (к)
西走 уехать (устремляться) на запад
水出於山而走於海 вода сбегает с гор и устремляется к морю
...若蟬之走明火也 ...подобно тому, как цикады летят на яркий огонь
7) выходить, появляться
走見來客 выйти принять посетителей
走見部長 отправиться с визитом к министру
гл. Б
1) пускать в ход (что-л.); орудовать, пользоваться; двигать (чём-л.); делать ход (чем-л. в шахматах)
走戟 орудовать (напр. фехтовать) трезубцем
走車 zǒuchē пользоваться экипажем; zǒujū сделать ход ладьёй
走小卒 сделать ход пешкой
2) отправлять, посылать (транспортом)
走信 послать письмо
走貨 отправить (послать) товар
3) гнать, погонять; отгонять, обращать в бегство
走馬 гнать коня
走患 отгонять беду
4) упускать, выпускать (что-л.); давать утечку (чего-л.)
說走了 разгласить (напр. секрет)
走水 пропускать воду, протекать (напр. о посуде)
皮球走了氣了 мяч пропускает воздух
鎗走了火了 ружьё выстрелило нечаянно
5) терять, утрачивать (напр. цвет, форму); лишаться (чего-л.)
走香 терять аромат
走毛 терять волос (шерсть, перья), линять
這雙鞋走了樣兒了 эта пара обуви потеряла (утратила) фасон
走幾個字 пропустить (при переписке) несколько иероглифов
6) нарушать (правила); ошибаться в (напр. размере); искажать
走了規矩 нарушить порядок (правила)
你把原來的意思講走了 в своём объяснении ты исказил смысл (сказанного)
7) навещать, посещать
走親戚 навещать родных
走一趟會 посетить собрание, принять участие в заседании
8) заниматься, возиться с (чем-л.); часто делать, практиковать (что-л.)
他又走了另外一行(háng) он опять занялся новой специальностью (новым предприятием, делом)
9) проходить через (также глагол-предлог); через, сквозь
咱們走這個門出來吧 мы выйдем через эту дверь
II сущ.
1) пешка; слуга, наймит
吏走 низшие чиновники и челядь
2) эпист. ваш покорнейший слуга; я (уничижит. о себе)
走雖不敏... хотя я и не обладаю большим умом...
3) обр. животное, зверь
飛走 летающие и бегающие, птицы и звери
1) идти; ходить
你走得太快 nǐ zǒude tài kuài — ты идёшь слишком быстро
孩子会走了 háizi huì zǒu le — ребёнок научился ходить
2) уйти; уехать
他刚走了 tā gāng zǒule — он только что ушёл ехал]
3) потерять; утратить
茶叶走味了 cháyè zǒuwèile — чай утратил [потерял] аромат
4) давать утечку; пропускать (напр., воздух)
5) навещать
走亲戚 zǒu qīnqì — навещать родственников
ключ 156; ходить, идти, бежать; уезжать (ключ)
уйти, уехать (один)
потерять; утратить; (напр.форму, цвет и т.п.) (один)
навещать (напр.родственников) (один)
идти, ходить (один)
давать утечку; пропускать (напр.воздух); (один)
др.
Эволюция иероглифов
走 Цзягувэнь Цзягувэнь
走 Цзиньвэнь Цзиньвэнь
走 Чубошу Чубошу
走 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу