на русском

lǐng
(сокр. вм. )
lǐng
I сущ./счётное слово
1) шея
引領而望 вытянуть шею и смотреть с надеждой (обр. в знач.: ждать с нетерпением, страстно чаять)
2) воротник (также счётное слово предметов одежды с воротником)
皮領 меховой воротник
斜(翻)領 косой (отложной) воротник
一領汗衫兒 одна рубашка
3) концы (края) одеяла (также счётное слово циновок)
綴之領側 пришить к краю и бокам одеяла
一領蓆 одна циновка
4) суть, сущность, основа, начальная мысль; смысл
不(未)得要領 не добиться узнать самое важное, суть (чего-л.), остаться ни с чем
5) глава, вождь, руководитель, предводитель, начальник
首領 главный начальник, верховный вождь
6) вм. 嶺 ((горный) хребет, кряж)
踰領 перевалить через хребет
II прил.
хороший, добрый
君子純領聞 у совершенного человека чистая и хорошая репутация
III гл.
1) вести; руководить, управлять, возглавлять, командовать
他領着小孩子上公園去 он повёл ребят в парк
把客人領到書房裏 проводить (отвести) гостя в кабинет
二人領賓萬, 往助曹直 оба они, командуя (во главе) 50 воинов, пошли на помощь Цао Чжи
領賓打仗 вести войска в бой
2) привести в порядок
領父子君臣之節 принести в должный порядок отношения между отцами и детьми, между государем и подданными
3) получать, брать, принимать
領奬 получить приз (премию)
領工資, 領薪水 получать зарплату (жалованье)
領名 получить (носить) имя
4) осмыслить, осознать, постигнуть, воспринять, понять
領其要旨 осмыслить главную идею (сущность)
5) писать, записывать, отмечать
薄領書 делать записи в книги (летописи)
=
1) книжн. шея
2) воротник, ворот
高领 gāolǐng — высокий воротник
3) тк. в соч. суть, квинтэссенция
4) тк. в соч. постичь, уразуметь
5) вести за собой; возглавлять
领孩子们散步 lǐng háizimen sànbù — вести детей на прогулку
6) получать (напр., деньги)
шея; ворот, воротник;вести,руководить;начальник,глава (один)
сущ.
Эволюция иероглифов
领 Сяочжуань Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу